< Bileli 3 >

1 Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
2 Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
4 Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
5 Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
6 Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
7 Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
8 Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
9 Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
10 Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
11 apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
12 Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
13 Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
14 Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
15 Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
16 Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
17 Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
19 Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
20 Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
21 Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
22 Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
23 ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
24 Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
«Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
25 Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
26 Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
27 Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
28 Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
29 Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
30 Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
31 Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
Poiché il Signore non rigetta mai...
32 Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
33 Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
35 tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
36 tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
37 Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
38 Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
39 Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
«Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
41 totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
42 « Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
43 Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
44 Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
45 Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
46 Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
47 libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
48 Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
49 Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
50 kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
51 Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
52 Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
53 balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
54 mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
55 Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
56 Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
57 Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
58 Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
60 Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
61 Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
62 maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
63 Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
64 Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
66 nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!
Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.

< Bileli 3 >