< Bileli 3 >

1 Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
2 Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
3 Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
4 Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
5 Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
6 Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
7 Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
8 Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
9 Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
10 Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
11 apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
12 Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
13 Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
14 Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
15 Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
16 Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
17 Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
18 Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
19 Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
20 Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
21 Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
Ezt veszem szívemre, azért bízom.
22 Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
23 ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
24 Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
25 Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
26 Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
27 Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
28 Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
29 Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
30 Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
31 Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
Mert nem zár ki örökre az Úr.
32 Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
33 Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
34 Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
35 tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
36 tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
37 Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
38 Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
39 Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
40 Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
41 totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
42 « Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
43 Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
44 Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
45 Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
46 Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
47 libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
48 Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
49 Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
50 kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
51 Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
52 Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
53 balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
54 mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
55 Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
56 Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
57 Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
58 Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
59 Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
60 Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
61 Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
62 maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
63 Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
64 Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
65 yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
66 nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!
Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!

< Bileli 3 >