< Bileli 3 >
1 Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
Én vagyok a férfi, ki látta a nyomort indulatának vesszéjével.
2 Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
Engem hajtott és elvitt sötétségben és nem világosságban.
3 Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
4 Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
5 Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
6 Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
7 Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
Körülfalazott engem, s nem mehetek ki, súlyosította bilincsemet.
8 Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
9 Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
Elfalazta útjaimat faragott kővel, elgörbítette ösvényeimet.
10 Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
11 apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
Útjaimat eltérítette, szétvagdalt engem, pusztává tett.
12 Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
13 Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
Bevitte veséimbe tegzének fiait.
14 Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
Nevetsége lettem egész népemnek, gúny daluk egész nap.
15 Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
16 Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
17 Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
Letett a békéről lelkem, elfelejtettem a jólétet.
18 Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
19 Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
20 Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
21 Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
22 Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
23 ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
Újak reggelenként, nagy a te hűséged!
24 Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
25 Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
26 Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
27 Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
28 Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
Magánosan üljön és hallgasson, mert ő vetette rá.
29 Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
Porba tegye száját – hátha van remény.
30 Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
Odaadja orczáját az őt ütőnek, lakjék jól gyalázattal.
31 Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
Mert nem vet el örökre az Úr.
32 Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
Mert ha bút okozott, majd irgalmaz kegyei bősége szerint.
33 Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
Mert nem szíve szerint sanyargatta és búsította az ember fiait,
34 Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
35 tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
hogy elhajlítja a férfi jogát a legfelsőnek színe előtt;
36 tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
37 Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
38 Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
39 Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
40 Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
41 totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
42 « Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
43 Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
44 Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
45 Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
46 Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
Szájukat nyitották reánk mind az ellenségeink.
47 libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
48 Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
49 Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
50 kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
51 Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
52 Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélkül való ellenségim.
53 balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
Gödörbe szorították éltemet s követ hajítottak reám.
54 mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
55 Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
56 Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
57 Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
Közel voltál, amely napon hívtalak, azt mondtad: ne félj!
58 Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
59 Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
60 Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
61 Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
62 maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
Támadóim ajkai és elmélkedésük ellenem vannak egész nap.
63 Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
Ültöket és keltöket tekintsd, én vagyok gúnydaluk.
64 Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
65 yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
66 nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!
Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!