< Bileli 3 >

1 Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
2 Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
3 Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
4 Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
5 Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
6 Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
7 Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
8 Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
9 Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
10 Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
१०वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
11 apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
११उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
12 Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
१२उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
13 Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
१३उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
14 Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
१४सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
15 Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
१५उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
16 Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
१६उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
17 Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
१७और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
18 Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
१८इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
19 Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
१९मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
20 Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
२०मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
21 Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
२१परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
22 Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
२२हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
23 ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
२३प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
24 Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
२४मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
25 Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
२५जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
26 Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
२६यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
27 Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
२७पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
28 Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
२८वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
29 Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
२९वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
30 Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
३०वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
31 Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
३१क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
32 Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
३२चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
33 Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
३३क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
34 Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
३४पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
35 tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
३५किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
36 tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
३६और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
37 Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
३७यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
38 Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
३८विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
39 Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
३९इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
40 Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
४०हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
41 totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
४१हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
42 « Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
४२“हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
43 Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
४३तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
44 Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
४४तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
45 Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
४५तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
46 Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
४६हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
47 libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
४७भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
48 Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
४८मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
49 Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
४९मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
50 kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
५०जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
51 Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
५१अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
52 Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
५२जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
53 balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
५३उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
54 mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
५४मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
55 Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
५५हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
56 Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
५६तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
57 Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
५७जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
58 Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
५८हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
59 Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
५९हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
60 Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
६०जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
61 Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
६१हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
62 maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
६२मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
63 Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
६३उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
64 Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
६४हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
65 yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
६५तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
66 nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!
६६हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”

< Bileli 3 >