< Bileli 3 >

1 Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
2 Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
3 Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
4 Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
5 Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
6 Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
7 Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
8 Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
9 Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
10 Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
11 apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
12 Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
13 Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
14 Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
15 Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
16 Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
17 Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
18 Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
19 Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
20 Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
21 Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
22 Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
23 ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
24 Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
25 Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
26 Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
27 Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
28 Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
29 Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
30 Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
31 Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
32 Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
33 Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
34 Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
35 tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
36 tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
37 Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
38 Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
39 Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
40 Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
41 totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
42 « Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
43 Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
44 Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
45 Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
46 Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
47 libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
48 Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
49 Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
50 kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
51 Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
52 Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
53 balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
54 mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
55 Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
56 Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
57 Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
58 Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
59 Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
60 Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
61 Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
62 maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
64 Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
65 yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
66 nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!
Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!

< Bileli 3 >