< Bileli 3 >
1 Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
2 Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
3 Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
4 Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
5 Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
6 Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
7 Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
8 Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
9 Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
10 Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
11 apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
12 Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
13 Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
14 Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
15 Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
16 Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
17 Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
18 Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
20 Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
21 Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
22 Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
23 ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
24 Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
26 Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
27 Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
28 Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
29 Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
30 Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
32 Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
33 Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
34 Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
35 tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
36 tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
37 Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
38 Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
39 Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
40 Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
41 totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
42 « Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
43 Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
44 Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
45 Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
46 Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
47 libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
48 Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
49 Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
50 kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
51 Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
52 Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
53 balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
54 mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
55 Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
56 Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
57 Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
58 Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
59 Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
60 Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
61 Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
62 maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
63 Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
64 Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
65 yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
66 nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!
Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!