< Bileli 3 >

1 Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
2 Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
3 Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
4 Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
5 Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
6 Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
7 Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
8 Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
9 Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
10 Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
11 apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
12 Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
13 Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
14 Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
15 Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
17 Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
18 Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
19 Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
20 Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
21 Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
23 ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
24 Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
26 Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
27 Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
28 Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
29 Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
30 Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
31 Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
33 Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
35 tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
36 tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
37 Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
39 Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
40 Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
41 totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 « Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
43 Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
44 Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
46 Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
47 libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
48 Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
50 kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
52 Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
53 balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
54 mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
55 Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
56 Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58 Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
59 Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
60 Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
61 Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
62 maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
64 Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
65 yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
66 nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!

< Bileli 3 >