< Bileli 3 >
1 Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2 Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3 Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4 Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5 Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6 Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7 Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8 Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9 Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10 Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11 apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12 Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13 Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16 Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17 Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18 Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19 Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
Remember well, and bow down doth my soul in me.
21 Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
This I turn to my heart — therefore I hope.
22 Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23 ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24 Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25 Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26 Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27 Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28 Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29 Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30 Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31 Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
For the Lord doth not cast off to the age.
32 Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34 Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
To bruise under one's feet any bound ones of earth,
35 tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36 tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37 Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38 Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39 Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40 Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41 totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42 « Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43 Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44 Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45 Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46 Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48 Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50 kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51 Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53 balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54 mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55 Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56 Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57 Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58 Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59 Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60 Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62 maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65 yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66 nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!