< Bileli 3 >

1 Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4 Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7 Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
8 Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10 Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15 Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16 Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17 Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18 Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
19 Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20 Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22 Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
23 ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24 Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25 Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30 Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31 Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
For the Lord will not cast off forever.
32 Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36 tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37 Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38 Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 « Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43 Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44 Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48 Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
50 kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
until the LORD looks down, and sees from heaven.
51 Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55 Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
56 Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
57 Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
58 Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59 Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61 Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
62 maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64 Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
65 yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Bileli 3 >