< Bileli 3 >
1 Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
2 Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
3 Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
4 Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
5 Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
He made me live in dark places, like those who died long ago.
7 Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
8 Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
9 Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
10 Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
11 apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
he turned aside my paths, he has made me desolate.
12 Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
He bent his bow and set me as a target for his arrow.
13 Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
14 Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
15 Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
16 Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
17 Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
18 Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
19 Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
20 Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
I continually remember it and I am bowed down within me.
21 Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
But I call this to mind and therefore I have hope:
22 Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
23 ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
they are new every morning; your faithfulness is great.
24 Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
“Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
25 Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
26 Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
27 Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
29 Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
30 Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
31 Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
For the Lord will not reject us forever,
32 Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
33 Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
34 Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
To crush underfoot all the prisoners of the earth,
35 tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
to deny a man justice in the presence of the Most High,
36 tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
37 Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
38 Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
39 Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
40 Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
41 totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
42 « Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
“We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
43 Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
44 Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
45 Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
46 Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
All our enemies curse us,
47 libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
48 Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
49 Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
50 kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
until Yahweh from heaven looks down and sees.
51 Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
52 Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
53 balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
They cast me into a pit and they threw a stone on me,
54 mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
55 Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
56 Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
57 Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
58 Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
Lord, you defended my case, you saved my life!
59 Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
60 Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
You have seen their insults, all their plots against me—
61 Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
62 maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
63 Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
64 Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
65 yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
66 nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!
You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”