< Bileli 3 >

1 Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
2 Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
3 Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
4 Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
6 Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
7 Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
8 Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
9 Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
10 Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
11 apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
12 Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
14 Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
15 Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
16 Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
17 Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
18 Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
19 Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
20 Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
21 Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
This I recall to my mind; therefore have I hope;
22 Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
23 ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
It is new every morning; great is thy faithfulness.
24 Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
25 Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
26 Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
27 Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
29 Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
30 Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
31 Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
For the Lord will not cast off forever;
32 Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
33 Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
34 Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
35 tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
36 tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
37 Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
38 Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
39 Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
40 Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
41 totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
42 « Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
43 Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
44 Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
45 Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
46 Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
All our enemies have opened their mouths against us;
47 libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
48 Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
50 kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
Until Jehovah look down and behold from heaven.
51 Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
52 Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
53 balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
54 mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
55 Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
56 Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
57 Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
58 Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
59 Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
60 Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
61 Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
62 maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
63 Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
64 Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
65 yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
66 nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!
Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!

< Bileli 3 >