< Bileli 3 >

1 Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4 Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
And I said, My strength and my hope is perished from Yhwh:
19 Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
It is of Yhwh's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
Yhwh is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
Yhwh is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of Yhwh.
27 Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29 Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
For the Lord will not cast off for ever:
32 Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
Let us search and try our ways, and turn again to Yhwh.
41 totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 « Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
All our enemies have opened their mouths against us.
47 libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
Till Yhwh look down, and behold from heaven.
51 Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
I called upon thy name, O Yhwh, out of the low dungeon.
56 Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
O Yhwh, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
Thou hast heard their reproach, O Yhwh, and all their imaginations against me;
62 maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64 Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
Render unto them a recompence, O Yhwh, according to the work of their hands.
65 yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of Yhwh.

< Bileli 3 >