< Bileli 3 >
1 Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
4 Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5 Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
He has built against me, and compassed me with gall and travail.
6 Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
He has set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
8 Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
10 Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
12 Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
16 Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
17 Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
And you have removed my soul far off from peace: I forgot prosperity.
18 Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
It is of the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
They are new every morning: great is your faithfulness.
24 Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25 Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeks him.
26 Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
28 Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
He sits alone and keeps silence, because he has borne it on him.
29 Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
He gives his cheek to him that smites him: he is filled full with reproach.
31 Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
For the LORD will not cast off for ever:
32 Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
To crush under his feet all the prisoners of the earth.
35 tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
37 Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
38 Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
39 Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 « Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
43 Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
44 Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
You have made us as the offscouring and refuse in the middle of the people.
46 Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
All our enemies have opened their mouths against us.
47 libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
Fear and a snare is come on us, desolation and destruction.
48 Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
My eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
My eye trickles down, and ceases not, without any intermission.
50 kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
My eye affects my heart because of all the daughters of my city.
52 Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
My enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone on me.
54 mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
55 Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
I called on your name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
57 Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
You drew near in the day that I called on you: you said, Fear not.
58 Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59 Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
60 Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
64 Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
65 yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
Give them sorrow of heart, your curse to them.
66 nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.