< Bileli 3 >
1 Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 « Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.