< Bileli 3 >
1 Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
3 Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
4 Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
5 Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
6 Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
7 Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
11 apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
I am become a derision to all my people; their song all the day.
15 Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
16 Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
18 Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
19 Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
20 Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
21 Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
— This I recall to heart, therefore have I hope.
22 Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
23 ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
they are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
27 Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
28 Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
29 Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
30 Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
31 Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
For the Lord will not cast off for ever;
32 Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
33 Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
34 Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
37 Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
38 Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
39 Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 « Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
44 Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
45 Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
All our enemies have opened their mouth against us.
47 libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
48 Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
49 Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
till Jehovah look down and behold from the heavens.
51 Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
53 balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
54 mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
55 Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
56 Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
57 Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58 Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
59 Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
61 Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
62 maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
63 Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
64 Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
65 yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
give them obduracy of heart, thy curse unto them;
66 nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!
pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.