< Bileli 3 >

1 Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
2 Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
3 Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
4 Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
5 Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
7 Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
8 Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
9 Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
10 Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
11 apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
12 Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
13 Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
He pierced my kidneys with His arrows.
14 Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
15 Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
16 Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
17 Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
19 Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
20 Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
Surely my soul remembers and is humbled within me.
21 Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
22 Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
23 ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
They are new every morning; great is Your faithfulness!
24 Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
25 Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
26 Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
27 Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
28 Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
29 Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
30 Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
31 Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
For the Lord will not cast us off forever.
32 Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
33 Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
34 Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
To crush underfoot all the prisoners of the land,
35 tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
to deny a man justice before the Most High,
36 tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
37 Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
38 Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
39 Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
Why should any mortal man complain, in view of his sins?
40 Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
41 totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
42 « Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
“We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
43 Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
44 Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
45 Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
You have made us scum and refuse among the nations.
46 Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
All our enemies open their mouths against us.
47 libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
48 Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
49 Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
My eyes overflow unceasingly, without relief,
50 kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
until the LORD looks down from heaven and sees.
51 Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
52 Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
Without cause my enemies hunted me like a bird.
53 balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
54 mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
55 Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
56 Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
57 Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
58 Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
59 Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
60 Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
You have seen all their malice, all their plots against me.
61 Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
62 maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
63 Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
64 Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
65 yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
66 nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.

< Bileli 3 >