< Bileli 3 >
1 Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
3 Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
他真是終日再三反手攻擊我。
4 Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
5 Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
6 Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
7 Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
8 Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
9 Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
10 Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
11 apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
12 Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
他張弓將我當作箭靶子。
13 Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
15 Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
16 Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
17 Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
你使我遠離平安, 我忘記好處。
18 Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
19 Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
20 Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
21 Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
我想起這事, 心裏就有指望。
22 Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
23 ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
24 Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
25 Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
26 Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
27 Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
人在幼年負軛, 這原是好的。
28 Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
29 Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
他當口貼塵埃, 或者有指望。
30 Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
31 Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
因為主必不永遠丟棄人。
32 Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
33 Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
34 Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
人將世上被囚的踹在腳下,
35 tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
或在至高者面前屈枉人,
36 tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
37 Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
除非主命定, 誰能說成就成呢?
38 Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
禍福不都出於至高者的口嗎?
39 Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
40 Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
41 totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
42 « Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
43 Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
44 Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
45 Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
46 Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
我們的仇敵都向我們大大張口。
47 libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
48 Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
49 Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
我的眼多多流淚, 總不止息,
50 kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
51 Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
52 Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
53 balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
54 mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
55 Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
56 Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
57 Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
58 Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
59 Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
60 Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
61 Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
62 maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
63 Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
64 Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
65 yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
66 nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。