< Jozue 12 >

1 Tala bakonzi ya mokili, oyo bana ya Isalaele balongaki mpe oyo babotolaki mokili na bango na ngambo ya este ya Yordani, wuta na moluka ya Arinoni kino na ngomba Erimoni, elongo na ngambo nyonso ya este ya Araba:
Now estes são os reis da terra, que os filhos de Israel atacaram, e possuíram suas terras além do Jordão em direção ao nascer do sol, do vale do Arnon ao Monte Hermon, e todo o Arabah para o leste:
2 Sikoni, mokonzi ya bato ya Amori, azalaki kovanda na Eshiboni. Azalaki kokonza wuta na Aroeri oyo ezalaki pene ya moluka ya Arinoni, wuta na moluka, elongo na ndambo ya mokili ya Galadi, kino na moluka ya Yaboki, oyo ezalaki na mondelo na bato ya Amoni.
Sihon rei dos amorreus, que viviam em Heshbon, e governavam desde Aroer, que fica na margem do vale do Arnon, e no meio do vale, e meio Gilead, até o rio Jabbok, a fronteira dos filhos de Ammon;
3 Azalaki mpe lisusu kokonza ngambo ya este ya Araba, wuta na Ebale monene ya Kinereti kino na Ebale monene ya Araba (ebale monene ya Barozo), na ngambo ya este, na nzela ya Beti-Yeshimoti mpe na ebandeli ya ngomba Pisiga, na ngambo ya sude.
e o Arabah até o mar de Chinneroth, a leste, e até o mar do Arabah, até o Mar Salgado, a leste, o caminho para Beth Jeshimoth; e ao sul, sob as encostas de Pisgah:
4 Ogi, mokonzi ya Bashani, moko kati na bakitani ya suka ya Refayimi, oyo azalaki kovanda na Ashitaroti mpe na Edreyi.
e a fronteira de Og, rei de Basã, do remanescente do Rephaim, que viveu em Ashtaroth e em Edrei,
5 Azalaki kokonza na ngomba Erimoni, na Salika mpe na Bashani mobimba kino na bandelo ya bato ya Geshuri mpe ya bato ya Maakati, mpe kino na ndambo ya mokili ya Galadi oyo ezalaki na mondelo ya mokili ya Sikoni, mokonzi na Eshiboni.
e governou no Monte Hermon, e em Salecah, e em todo Bashan, até a fronteira dos geshuritas e dos maacatitas, e metade de Gilead, a fronteira de Sihon, rei de Heshbon.
6 Moyize, mosali na Yawe, elongo na bana ya Isalaele balongaki bango. Boye, Moyize, mowumbu na Yawe, apesaki mokili na bango lokola libula, epai ya bato ya libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
Moisés, servo de Yahweh, e os filhos de Israel os atingiram. Moisés, o servo de Iavé, deu-o por posse aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Tala molongo ya bakonzi ya mokili oyo Jozue mpe bana ya Isalaele babotolaki na ngambo ya weste ya Yordani, wuta na Bala-Gadi, na lubwaku ya Libani kino na ngomba Alaki oyo ezalaki na ngambo ya Seiri. Jozue apesaki bamboka na bango lokola libula, epai ya bana ya Isalaele kolanda mabota na bango
Estes são os reis da terra que Josué e as crianças de Israel atacaram além da Jordânia para o oeste, de Baal Gad no vale do Líbano até o Monte Halak, que vai até Seir. Josué a deu às tribos de Israel por uma possessão de acordo com suas divisões;
8 kati na mokili ya bangomba, na mokili ya se, na Araba, kokita na esobe mpe na Negevi, mikili ya bato ya Iti, ya Amori, ya Kanana, ya Perizi, ya Evi mpe ya Yebusi. Tala bakonzi yango:
na região montanhosa, e na planície, e na Arabá, e nas encostas, e no deserto, e no sul; o hitita, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o hivita, e o jebuseu:
9 mokonzi ya Jeriko moko mokonzi ya Ayi, pembeni ya Beteli moko
o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, um;
10 mokonzi ya Yelusalemi moko mokonzi ya Ebron moko
o rei de Jerusalém, um; o rei de Hebron, um;
11 mokonzi ya Yarimuti moko mokonzi ya Lakishi moko
the rei de Jarmuth, um; o rei de Laquis, um;
12 mokonzi ya Egiloni moko mokonzi ya Gezeri moko
the rei de Eglon, um; o rei de Gezer, um;
13 mokonzi ya Debiri moko mokonzi ya Gederi moko
the rei de Debir, um; o rei de Geder, um;
14 mokonzi ya Orima moko mokonzi ya Aradi moko
the rei de Hormah, um; o rei de Arad, um;
15 mokonzi ya Libina moko mokonzi ya Adulami moko
the rei de Libnah, um; o rei de Adullam, um;
16 mokonzi ya Makeda moko mokonzi ya Beteli moko
the rei de Makkedah, um; o rei de Betel, um;
17 mokonzi ya Tapua moko mokonzi ya Eferi moko
o rei de Tappuah, um; o rei de Hepher, um;
18 mokonzi ya Afeki moko mokonzi ya Lasharoni moko
the rei de Afek, um; o rei de Lassharon, um;
19 mokonzi ya Madoni moko mokonzi ya Atsori moko
the rei de Madon, um; o rei de Hazor, um;
20 mokonzi ya Shimironi-Meroni moko mokonzi ya Akishafi moko
the rei de Shimron Meron, um; o rei de Achshaph, um;
21 mokonzi ya Taanaki moko mokonzi ya Megido moko
the rei de Taanach, um; o rei de Megiddo, um;
22 mokonzi ya Kedeshi moko mokonzi ya Yokineami kati na Karimeli moko
the rei de Kedesh, um; o rei de Jokneam no Carmelo, um;
23 mokonzi ya Dori, kati na lubwaku ya Dori moko mokonzi ya Goyimi, kati na Giligali moko
o rei de Dor na altura de Dor, um; o rei de Goiim em Gilgal, um;
24 mokonzi ya Tiritsa moko. Bango nyonso bazalaki bakonzi tuku misato na moko.
o rei de Tirzah, um: todos os reis trinta e um.

< Jozue 12 >