< Jozue 12 >

1 Tala bakonzi ya mokili, oyo bana ya Isalaele balongaki mpe oyo babotolaki mokili na bango na ngambo ya este ya Yordani, wuta na moluka ya Arinoni kino na ngomba Erimoni, elongo na ngambo nyonso ya este ya Araba:
Estes pois são os reis da terra, aos quaes os filhos de Israel feriram e possuiram a sua terra d'além do Jordão ao nascente do sol: desde o ribeiro d'Arnon, até ao monte d'Hermon, e toda a planicie do oriente.
2 Sikoni, mokonzi ya bato ya Amori, azalaki kovanda na Eshiboni. Azalaki kokonza wuta na Aroeri oyo ezalaki pene ya moluka ya Arinoni, wuta na moluka, elongo na ndambo ya mokili ya Galadi, kino na moluka ya Yaboki, oyo ezalaki na mondelo na bato ya Amoni.
Sehon, rei dos amorrheos, que habitava em Hesbon e que senhoreava desde Aroer, que está á borda do ribeiro d'Arnon, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gilead, e até ao ribeiro de Jabbok, o termo dos filhos de Ammon;
3 Azalaki mpe lisusu kokonza ngambo ya este ya Araba, wuta na Ebale monene ya Kinereti kino na Ebale monene ya Araba (ebale monene ya Barozo), na ngambo ya este, na nzela ya Beti-Yeshimoti mpe na ebandeli ya ngomba Pisiga, na ngambo ya sude.
E desde a campina até ao mar de Cinneroth para o oriente, e até ao mar da campina, o mar salgado para o oriente, pelo caminho de Beth-jesimoth: e desde o sul abaixo d'Asdoth-pisga.
4 Ogi, mokonzi ya Bashani, moko kati na bakitani ya suka ya Refayimi, oyo azalaki kovanda na Ashitaroti mpe na Edreyi.
Como tambem o termo de Og, rei de Basan, que era do resto dos gigantes, e que habitava em Astaroth e em Edrei;
5 Azalaki kokonza na ngomba Erimoni, na Salika mpe na Bashani mobimba kino na bandelo ya bato ya Geshuri mpe ya bato ya Maakati, mpe kino na ndambo ya mokili ya Galadi oyo ezalaki na mondelo ya mokili ya Sikoni, mokonzi na Eshiboni.
E senhoreava no monte Hermon, e em Salcha, e em toda a Basan, até ao termo dos gesureos e dos maacateos, e metade de Gilead, termo de Sehon, rei de Hesbon.
6 Moyize, mosali na Yawe, elongo na bana ya Isalaele balongaki bango. Boye, Moyize, mowumbu na Yawe, apesaki mokili na bango lokola libula, epai ya bato ya libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
A estes Moysés, servo do Senhor, e os filhos de Israel feriram: e Moysés, servo do Senhor, deu esta terra aos rubenitas, e aos gaditas, e á meia tribu de Manasseh em possessão.
7 Tala molongo ya bakonzi ya mokili oyo Jozue mpe bana ya Isalaele babotolaki na ngambo ya weste ya Yordani, wuta na Bala-Gadi, na lubwaku ya Libani kino na ngomba Alaki oyo ezalaki na ngambo ya Seiri. Jozue apesaki bamboka na bango lokola libula, epai ya bana ya Isalaele kolanda mabota na bango
E estes são os reis da terra aos quaes feriu Josué e os filhos de Israel d'áquem do Jordão para o occidente, desde Baal-gad, no valle do Libano, até ao monte calvo, que sobe a Seir: e Josué a deu ás tribus de Israel em possessão, segundo as suas divisões;
8 kati na mokili ya bangomba, na mokili ya se, na Araba, kokita na esobe mpe na Negevi, mikili ya bato ya Iti, ya Amori, ya Kanana, ya Perizi, ya Evi mpe ya Yebusi. Tala bakonzi yango:
O que havia nas montanhas, e nas planicies, e nas campinas, e nas descidas das aguas, e no deserto, e para o sul: o heteo, o amorrheo, e o cananeo, o pherezeo, o heveo, e o jebuseo.
9 mokonzi ya Jeriko moko mokonzi ya Ayi, pembeni ya Beteli moko
O rei de Jericó, um; o rei d'Ai, que está ao lado de Bethel, outro;
10 mokonzi ya Yelusalemi moko mokonzi ya Ebron moko
O rei de Jerusalem, outro; o rei d'Hebron, outro;
11 mokonzi ya Yarimuti moko mokonzi ya Lakishi moko
O rei de Jarmuth, outro; o rei de Lachis, outro;
12 mokonzi ya Egiloni moko mokonzi ya Gezeri moko
O rei d'Eglon, outro; o rei de Geser, outro;
13 mokonzi ya Debiri moko mokonzi ya Gederi moko
O rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 mokonzi ya Orima moko mokonzi ya Aradi moko
O rei d'Horma, outro; o rei d'Harad, outro;
15 mokonzi ya Libina moko mokonzi ya Adulami moko
O rei de Libna, outro; o rei d'Adullam, outro;
16 mokonzi ya Makeda moko mokonzi ya Beteli moko
O rei de Makeda, outro; o rei de Bethel, outro;
17 mokonzi ya Tapua moko mokonzi ya Eferi moko
O rei de Tappuah, outro; o rei d'Hepher, outro;
18 mokonzi ya Afeki moko mokonzi ya Lasharoni moko
O rei d'Aphek, outro; o rei de Lassaron, outro;
19 mokonzi ya Madoni moko mokonzi ya Atsori moko
O rei de Madon, outro; o rei d'Hazor, outro;
20 mokonzi ya Shimironi-Meroni moko mokonzi ya Akishafi moko
O rei de Simron-meron, outro; o rei d'Achsaph, outro;
21 mokonzi ya Taanaki moko mokonzi ya Megido moko
O rei de Taanach, outro; o rei de Megiddo, outro;
22 mokonzi ya Kedeshi moko mokonzi ya Yokineami kati na Karimeli moko
O rei de Kedes, outro; o rei de Jokneam do Carmel, outro;
23 mokonzi ya Dori, kati na lubwaku ya Dori moko mokonzi ya Goyimi, kati na Giligali moko
O rei de Dor em Nafath-dor, outro; o rei das nações em Gilgal, outro;
24 mokonzi ya Tiritsa moko. Bango nyonso bazalaki bakonzi tuku misato na moko.
O rei de Tirza, outro: trinta e um reis por todos.

< Jozue 12 >