< Jozue 12 >

1 Tala bakonzi ya mokili, oyo bana ya Isalaele balongaki mpe oyo babotolaki mokili na bango na ngambo ya este ya Yordani, wuta na moluka ya Arinoni kino na ngomba Erimoni, elongo na ngambo nyonso ya este ya Araba:
Voici les rois que battirent les enfants d’Israël, et dont ils possédèrent la terre au-delà du Jourdain, vers le levant, depuis le torrent d’Arnon jusqu’à la montagne d’Hermon, et toute la contrée orientale qui regarde le désert.
2 Sikoni, mokonzi ya bato ya Amori, azalaki kovanda na Eshiboni. Azalaki kokonza wuta na Aroeri oyo ezalaki pene ya moluka ya Arinoni, wuta na moluka, elongo na ndambo ya mokili ya Galadi, kino na moluka ya Yaboki, oyo ezalaki na mondelo na bato ya Amoni.
Séhon, roi des Amorrhéens qui habita à Hésébon, et qui régna depuis Aroer, qui est située sur le bord du torrent d’Arnon, au milieu de la vallée, et dans la moitié de Galaad jusqu’au torrent de Jaboc, qui est la frontière des enfants d’Ammon;
3 Azalaki mpe lisusu kokonza ngambo ya este ya Araba, wuta na Ebale monene ya Kinereti kino na Ebale monene ya Araba (ebale monene ya Barozo), na ngambo ya este, na nzela ya Beti-Yeshimoti mpe na ebandeli ya ngomba Pisiga, na ngambo ya sude.
Et depuis le désert jusqu’à la mer du Cénéroth contre l’οrient, et jusqu’à la mer du désert, qui est la mer très salée, vers le côté oriental, par la voie qui mène à Bethsimoth; et depuis la partie australe qui est au-dessous d’Asédoth, jusqu’à Phasga.
4 Ogi, mokonzi ya Bashani, moko kati na bakitani ya suka ya Refayimi, oyo azalaki kovanda na Ashitaroti mpe na Edreyi.
Les limites d’Og, roi de Basan, qui était des restes des Raphaïm, et qui habita à Astaroth et à Edraï, et qui régna à la montagne d’Hermon, à Salécha et dans tout le Basan, s’étendaient jusqu’aux frontières
5 Azalaki kokonza na ngomba Erimoni, na Salika mpe na Bashani mobimba kino na bandelo ya bato ya Geshuri mpe ya bato ya Maakati, mpe kino na ndambo ya mokili ya Galadi oyo ezalaki na mondelo ya mokili ya Sikoni, mokonzi na Eshiboni.
De Gessuri, de Machati et de la moitié de Galaad: frontières de Séhon, roi d’Hésébon.
6 Moyize, mosali na Yawe, elongo na bana ya Isalaele balongaki bango. Boye, Moyize, mowumbu na Yawe, apesaki mokili na bango lokola libula, epai ya bato ya libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
Moïse, serviteur du Seigneur, et les enfants d’Israël battirent ces rois, et Moïse livra leur terre en possession aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé.
7 Tala molongo ya bakonzi ya mokili oyo Jozue mpe bana ya Isalaele babotolaki na ngambo ya weste ya Yordani, wuta na Bala-Gadi, na lubwaku ya Libani kino na ngomba Alaki oyo ezalaki na ngambo ya Seiri. Jozue apesaki bamboka na bango lokola libula, epai ya bana ya Isalaele kolanda mabota na bango
Voici les rois du pays que battirent Josué et les enfants d’Israël au-delà du Jourdain, du côté occidental, depuis Baalgad dans la campagne du Liban jusqu’à la montagne dont une partie s’élève vers Séir: et Josué le donna en possession aux tribus d’Israël, à chacune sa part,
8 kati na mokili ya bangomba, na mokili ya se, na Araba, kokita na esobe mpe na Negevi, mikili ya bato ya Iti, ya Amori, ya Kanana, ya Perizi, ya Evi mpe ya Yebusi. Tala bakonzi yango:
Tant au milieu des montagnes, que dans la plaine et la campagne. Dans Asédoth, dans le désert et au midi, étaient l’Héthéen et l’Amorrhéen, le Chananéen et le Phérézéen, l’Hévéen et le Jébuséen:
9 mokonzi ya Jeriko moko mokonzi ya Ayi, pembeni ya Beteli moko
Un roi de Jéricho, un roi de Haï, laquelle est à côté de Béthel,
10 mokonzi ya Yelusalemi moko mokonzi ya Ebron moko
Un roi de Jérusalem, un roi d’Hébron,
11 mokonzi ya Yarimuti moko mokonzi ya Lakishi moko
Un roi de Jérimoth, un roi de Lachis,
12 mokonzi ya Egiloni moko mokonzi ya Gezeri moko
Un roi d’Eglon, un roi de Gazer,
13 mokonzi ya Debiri moko mokonzi ya Gederi moko
Un roi de Dabir, un roi de Gader,
14 mokonzi ya Orima moko mokonzi ya Aradi moko
Un roi d’Herma, un roi d’Héred,
15 mokonzi ya Libina moko mokonzi ya Adulami moko
Un roi de Lebna, un roi d’Odullam,
16 mokonzi ya Makeda moko mokonzi ya Beteli moko
Un roi de Macéda, un roi de Béthel,
17 mokonzi ya Tapua moko mokonzi ya Eferi moko
Un roi de Taphua, un roi d’Opher,
18 mokonzi ya Afeki moko mokonzi ya Lasharoni moko
Un roi d’Aphec, un roi de Saron,
19 mokonzi ya Madoni moko mokonzi ya Atsori moko
Un roi de Madon, un roi d’Asor,
20 mokonzi ya Shimironi-Meroni moko mokonzi ya Akishafi moko
Un roi de Séméron, un roi d’Achsaph,
21 mokonzi ya Taanaki moko mokonzi ya Megido moko
Un roi de Thénac, un roi de Mageddo,
22 mokonzi ya Kedeshi moko mokonzi ya Yokineami kati na Karimeli moko
Un roi de Cadès, un roi de Jachanan du Carmel,
23 mokonzi ya Dori, kati na lubwaku ya Dori moko mokonzi ya Goyimi, kati na Giligali moko
Un roi de Dor, et de la province de Dor, un roi des nations de Galgal,
24 mokonzi ya Tiritsa moko. Bango nyonso bazalaki bakonzi tuku misato na moko.
Un roi de Thersa: en tout, trente-un rois.

< Jozue 12 >