< Jozue 12 >
1 Tala bakonzi ya mokili, oyo bana ya Isalaele balongaki mpe oyo babotolaki mokili na bango na ngambo ya este ya Yordani, wuta na moluka ya Arinoni kino na ngomba Erimoni, elongo na ngambo nyonso ya este ya Araba:
Voici les rois du pays que les enfants d’Israël battirent et dont ils occupèrent le pays de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent d’Arnon jusqu’au mont Hermon, et toute l’Arabah à l’orient du fleuve:
2 Sikoni, mokonzi ya bato ya Amori, azalaki kovanda na Eshiboni. Azalaki kokonza wuta na Aroeri oyo ezalaki pene ya moluka ya Arinoni, wuta na moluka, elongo na ndambo ya mokili ya Galadi, kino na moluka ya Yaboki, oyo ezalaki na mondelo na bato ya Amoni.
Séhon, roi des Amorrhéens, résidant à Hésebon. Sa domination s’étendait depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent d’Arnon, et, à partir du milieu de la vallée, sur la moitié de Galaad, jusqu’au torrent de Jacob, frontière des enfants d’Ammon;
3 Azalaki mpe lisusu kokonza ngambo ya este ya Araba, wuta na Ebale monene ya Kinereti kino na Ebale monene ya Araba (ebale monene ya Barozo), na ngambo ya este, na nzela ya Beti-Yeshimoti mpe na ebandeli ya ngomba Pisiga, na ngambo ya sude.
sur l’Arabah, jusqu’à la mer de Cénéreth à l’orient, et sur la mer de l’Arabah, la mer Salée, à l’orient, vers Bethsimoth; et du côté du midi au pied des pentes du mont Phasga.
4 Ogi, mokonzi ya Bashani, moko kati na bakitani ya suka ya Refayimi, oyo azalaki kovanda na Ashitaroti mpe na Edreyi.
Puis le territoire d’Og, roi de Basan, d’entre les restes des Rephaïm, résidant à Astaroth et à Edraï.
5 Azalaki kokonza na ngomba Erimoni, na Salika mpe na Bashani mobimba kino na bandelo ya bato ya Geshuri mpe ya bato ya Maakati, mpe kino na ndambo ya mokili ya Galadi oyo ezalaki na mondelo ya mokili ya Sikoni, mokonzi na Eshiboni.
Sa domination s’étendait sur la montagne d’Hermon, sur Salécha, sur tout Basan jusqu’à la frontière des Gesuriens et des Machatiens, et jusqu’à la moitié de Galaad, territoire de Séhon, roi d’Hésébon.
6 Moyize, mosali na Yawe, elongo na bana ya Isalaele balongaki bango. Boye, Moyize, mowumbu na Yawe, apesaki mokili na bango lokola libula, epai ya bato ya libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
Moïse, serviteur de Yahweh, et les enfants d’Israël les battirent; et Moïse, serviteur de Yahweh, donna leur pays en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu de Manassé.
7 Tala molongo ya bakonzi ya mokili oyo Jozue mpe bana ya Isalaele babotolaki na ngambo ya weste ya Yordani, wuta na Bala-Gadi, na lubwaku ya Libani kino na ngomba Alaki oyo ezalaki na ngambo ya Seiri. Jozue apesaki bamboka na bango lokola libula, epai ya bana ya Isalaele kolanda mabota na bango
Voici les rois que Josué et les enfants d’Israël battirent de ce côté du Jourdain, à l’occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu’à la montagne nue qui s’élève vers Séïr. Josué donna ce pays en propriété aux tribus d’Israël selon leurs familles,
8 kati na mokili ya bangomba, na mokili ya se, na Araba, kokita na esobe mpe na Negevi, mikili ya bato ya Iti, ya Amori, ya Kanana, ya Perizi, ya Evi mpe ya Yebusi. Tala bakonzi yango:
dans la montagne, dans le bas pays, sur les coteaux, dans le désert et dans le Négeb: pays des Hittites, des Amorrhéens, des Chananéens, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens.
9 mokonzi ya Jeriko moko mokonzi ya Ayi, pembeni ya Beteli moko
Ce sont: le roi de Jéricho, un; le roi d’Haï, près de Béthel, un;
10 mokonzi ya Yelusalemi moko mokonzi ya Ebron moko
le roi de Jérusalem, un; le roi d’Hébron, un;
11 mokonzi ya Yarimuti moko mokonzi ya Lakishi moko
le roi de Jérimoth, un; le roi de Lachis, un;
12 mokonzi ya Egiloni moko mokonzi ya Gezeri moko
le roi d’Eglon, un; le roi de Gazer, un;
13 mokonzi ya Debiri moko mokonzi ya Gederi moko
le roi de Dabir, un; le roi de Gader, un;
14 mokonzi ya Orima moko mokonzi ya Aradi moko
le roi de Herma, un; le roi d’Héred, un;
15 mokonzi ya Libina moko mokonzi ya Adulami moko
le roi de Lebna, un; le roi d’Odollam, un;
16 mokonzi ya Makeda moko mokonzi ya Beteli moko
le roi de Macéda, un; le roi de Béthel, un;
17 mokonzi ya Tapua moko mokonzi ya Eferi moko
le roi de Taphna, un; le roi d’Opher, un;
18 mokonzi ya Afeki moko mokonzi ya Lasharoni moko
le roi d’Aphec, un; le roi de Lasaron, un;
19 mokonzi ya Madoni moko mokonzi ya Atsori moko
le roi de Madon, un; le roi d’Asor, un;
20 mokonzi ya Shimironi-Meroni moko mokonzi ya Akishafi moko
le roi de Séméron, un; le roi d’Achsaph, un;
21 mokonzi ya Taanaki moko mokonzi ya Megido moko
le roi de Thanac, un; le roi de Mageddo, un;
22 mokonzi ya Kedeshi moko mokonzi ya Yokineami kati na Karimeli moko
le roi de Cadès, un; le roi de Jachanan, au Carmel, un;
23 mokonzi ya Dori, kati na lubwaku ya Dori moko mokonzi ya Goyimi, kati na Giligali moko
le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un; le roi de Gojim, à Galgal, un;
24 mokonzi ya Tiritsa moko. Bango nyonso bazalaki bakonzi tuku misato na moko.
le roi de Thersa, un. En tout, trente et un rois.