< Jozue 12 >

1 Tala bakonzi ya mokili, oyo bana ya Isalaele balongaki mpe oyo babotolaki mokili na bango na ngambo ya este ya Yordani, wuta na moluka ya Arinoni kino na ngomba Erimoni, elongo na ngambo nyonso ya este ya Araba:
Now these are the kings of the land, whom the men of Israel conquered. The Israelites took possession of the land on the east side of the Jordan where the sun rises, from the Valley of the Arnon River to Mount Hermon, and all the Arabah to the east.
2 Sikoni, mokonzi ya bato ya Amori, azalaki kovanda na Eshiboni. Azalaki kokonza wuta na Aroeri oyo ezalaki pene ya moluka ya Arinoni, wuta na moluka, elongo na ndambo ya mokili ya Galadi, kino na moluka ya Yaboki, oyo ezalaki na mondelo na bato ya Amoni.
Sihon, king of the Amorites, lived in Heshbon. He ruled from Aroer, which is on the rim of the Arnon Gorge from the middle of the valley, and half of Gilead down to the Jabbok River on the border of the Ammonites.
3 Azalaki mpe lisusu kokonza ngambo ya este ya Araba, wuta na Ebale monene ya Kinereti kino na Ebale monene ya Araba (ebale monene ya Barozo), na ngambo ya este, na nzela ya Beti-Yeshimoti mpe na ebandeli ya ngomba Pisiga, na ngambo ya sude.
Sihon also ruled over the Arabah to the Sea of Kinnereth, to the east, to the Sea of the Arabah (the Salt Sea) eastward, all the way to Beth Jeshimoth and southward, toward the foot of the slopes of Mount Pisgah.
4 Ogi, mokonzi ya Bashani, moko kati na bakitani ya suka ya Refayimi, oyo azalaki kovanda na Ashitaroti mpe na Edreyi.
Og, king of Bashan, one of the remnant of the Rephaim, lived in Ashtaroth and Edrei.
5 Azalaki kokonza na ngomba Erimoni, na Salika mpe na Bashani mobimba kino na bandelo ya bato ya Geshuri mpe ya bato ya Maakati, mpe kino na ndambo ya mokili ya Galadi oyo ezalaki na mondelo ya mokili ya Sikoni, mokonzi na Eshiboni.
He ruled over Mount Hermon, Salekah, and all Bashan, to the border of the people of Geshur and the Maacathites, and half of Gilead, to the border of Sihon, king of Heshbon.
6 Moyize, mosali na Yawe, elongo na bana ya Isalaele balongaki bango. Boye, Moyize, mowumbu na Yawe, apesaki mokili na bango lokola libula, epai ya bato ya libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
Moses the servant of Yahweh, and the people of Israel had defeated them, and Moses the servant of Yahweh, gave the land as a possession to the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh.
7 Tala molongo ya bakonzi ya mokili oyo Jozue mpe bana ya Isalaele babotolaki na ngambo ya weste ya Yordani, wuta na Bala-Gadi, na lubwaku ya Libani kino na ngomba Alaki oyo ezalaki na ngambo ya Seiri. Jozue apesaki bamboka na bango lokola libula, epai ya bana ya Isalaele kolanda mabota na bango
These are the kings of the land whom Joshua and the people of Israel defeated on the west side of the Jordan, from Baal Gad in the valley near Lebanon to Mount Halak near Edom. Joshua gave land to the tribes of Israel for them to possess.
8 kati na mokili ya bangomba, na mokili ya se, na Araba, kokita na esobe mpe na Negevi, mikili ya bato ya Iti, ya Amori, ya Kanana, ya Perizi, ya Evi mpe ya Yebusi. Tala bakonzi yango:
He gave them the hill country, the lowlands, the Arabah, the sides of the mountains, the wilderness, and the Negev—the land of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
9 mokonzi ya Jeriko moko mokonzi ya Ayi, pembeni ya Beteli moko
The kings included the king of Jericho, the king of Ai which is beside Bethel,
10 mokonzi ya Yelusalemi moko mokonzi ya Ebron moko
the king of Jerusalem, the king of Enaim,
11 mokonzi ya Yarimuti moko mokonzi ya Lakishi moko
the king of Jarmuth, the king of Lachish,
12 mokonzi ya Egiloni moko mokonzi ya Gezeri moko
the king of Eglon, the king of Gezer,
13 mokonzi ya Debiri moko mokonzi ya Gederi moko
the king of Debir, the king of Geder,
14 mokonzi ya Orima moko mokonzi ya Aradi moko
the king of Hormah, the king of Arad,
15 mokonzi ya Libina moko mokonzi ya Adulami moko
the king of Libnah, the king of Adullam,
16 mokonzi ya Makeda moko mokonzi ya Beteli moko
the king of Makkedah, the king of Bethel,
17 mokonzi ya Tapua moko mokonzi ya Eferi moko
the king of Tappuah, the king of Hepher,
18 mokonzi ya Afeki moko mokonzi ya Lasharoni moko
the king of Aphek, the king of Lasharon,
19 mokonzi ya Madoni moko mokonzi ya Atsori moko
the king of Madon, the king of Hazor,
20 mokonzi ya Shimironi-Meroni moko mokonzi ya Akishafi moko
the king of Shimron Meron, the king of Akshaph,
21 mokonzi ya Taanaki moko mokonzi ya Megido moko
the king of Taanach, the king of Megiddo,
22 mokonzi ya Kedeshi moko mokonzi ya Yokineami kati na Karimeli moko
the king of Kedesh, the king of Jokneam in Carmel,
23 mokonzi ya Dori, kati na lubwaku ya Dori moko mokonzi ya Goyimi, kati na Giligali moko
the king of Dor in Naphoth Dor, the king of Goyim in Gilgal,
24 mokonzi ya Tiritsa moko. Bango nyonso bazalaki bakonzi tuku misato na moko.
and the king of Tirzah. The number of kings was thirty-one in all.

< Jozue 12 >