< Jozue 12 >
1 Tala bakonzi ya mokili, oyo bana ya Isalaele balongaki mpe oyo babotolaki mokili na bango na ngambo ya este ya Yordani, wuta na moluka ya Arinoni kino na ngomba Erimoni, elongo na ngambo nyonso ya este ya Araba:
And these - [are] [the] kings of the land whom they defeated [the] people of Israel and they took possession of land their on [the] other side of the Jordan [the] rising of towards the sun from [the] wadi of Arnon to [the] mountain of Hermon and all the Arabah east-ward.
2 Sikoni, mokonzi ya bato ya Amori, azalaki kovanda na Eshiboni. Azalaki kokonza wuta na Aroeri oyo ezalaki pene ya moluka ya Arinoni, wuta na moluka, elongo na ndambo ya mokili ya Galadi, kino na moluka ya Yaboki, oyo ezalaki na mondelo na bato ya Amoni.
Sihon [the] king of the Amorite[s] who dwelt in Heshbon [who] ruled from Aroer which [is] on [the] edge of [the] wadi of Arnon and [the] middle of the wadi and [the] half of Gilead and to Jabbok the wadi [the] border of [the] people of Ammon.
3 Azalaki mpe lisusu kokonza ngambo ya este ya Araba, wuta na Ebale monene ya Kinereti kino na Ebale monene ya Araba (ebale monene ya Barozo), na ngambo ya este, na nzela ya Beti-Yeshimoti mpe na ebandeli ya ngomba Pisiga, na ngambo ya sude.
And the Arabah to [the] sea of Kinnereth east-ward and to [the] sea of the Arabah [the] Sea of Salt east-ward [the] direction of Beth Jeshimoth and from [the] south under [the] slopes of Pisgah.
4 Ogi, mokonzi ya Bashani, moko kati na bakitani ya suka ya Refayimi, oyo azalaki kovanda na Ashitaroti mpe na Edreyi.
And [the] territory of Og [the] king of Bashan one of [the] remnant of the Rephaites who dwelt in Ashtaroth and in Edrei.
5 Azalaki kokonza na ngomba Erimoni, na Salika mpe na Bashani mobimba kino na bandelo ya bato ya Geshuri mpe ya bato ya Maakati, mpe kino na ndambo ya mokili ya Galadi oyo ezalaki na mondelo ya mokili ya Sikoni, mokonzi na Eshiboni.
And [who] ruled over [the] mountain of Hermon and over Salecah and over all Bashan to [the] border of the Geshurite[s] and the Maacathite[s] and [the] half of Gilead [the] border of Sihon [the] king of Heshbon.
6 Moyize, mosali na Yawe, elongo na bana ya Isalaele balongaki bango. Boye, Moyize, mowumbu na Yawe, apesaki mokili na bango lokola libula, epai ya bato ya libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
Moses [the] servant of Yahweh and [the] people of Israel they defeated them and he gave it Moses [the] servant of Yahweh a possession to the Reubenite[s] and to the Gadite[s] and to [the] half of [the] tribe of Manasseh.
7 Tala molongo ya bakonzi ya mokili oyo Jozue mpe bana ya Isalaele babotolaki na ngambo ya weste ya Yordani, wuta na Bala-Gadi, na lubwaku ya Libani kino na ngomba Alaki oyo ezalaki na ngambo ya Seiri. Jozue apesaki bamboka na bango lokola libula, epai ya bana ya Isalaele kolanda mabota na bango
And these [are] [the] kings of the land whom he defeated Joshua and [the] people of Israel on [the] other side of the Jordan west-ward from Baal Gad in [the] valley of Lebanon and to the mountain Halak which goes up Seir towards and he gave it Joshua to [the] tribes of Israel a possession according to divisions their.
8 kati na mokili ya bangomba, na mokili ya se, na Araba, kokita na esobe mpe na Negevi, mikili ya bato ya Iti, ya Amori, ya Kanana, ya Perizi, ya Evi mpe ya Yebusi. Tala bakonzi yango:
In the hill country and in the Shephelah and in the Arabah and on the slopes and in the wilderness and in the Negev the Hittite[s] the Amorite[s] and the Canaanite[s] the Perizzite[s] the Hivite[s] and the Jebusite[s].
9 mokonzi ya Jeriko moko mokonzi ya Ayi, pembeni ya Beteli moko
[the] king of Jericho one [the] king of Ai which [is] from [the] side of Beth-el one.
10 mokonzi ya Yelusalemi moko mokonzi ya Ebron moko
[the] king of Jerusalem one [the] king of Hebron one.
11 mokonzi ya Yarimuti moko mokonzi ya Lakishi moko
[the] king of Jarmuth one [the] king of Lachish one.
12 mokonzi ya Egiloni moko mokonzi ya Gezeri moko
[the] king of Eglon one [the] king of Gezer one.
13 mokonzi ya Debiri moko mokonzi ya Gederi moko
[the] king of Debir one [the] king of Geder one.
14 mokonzi ya Orima moko mokonzi ya Aradi moko
[the] king of Hormah one [the] king of Arad one.
15 mokonzi ya Libina moko mokonzi ya Adulami moko
[the] king of Libnah one [the] king of Adullam one.
16 mokonzi ya Makeda moko mokonzi ya Beteli moko
[the] king of Makkedah one [the] king of Beth-el one.
17 mokonzi ya Tapua moko mokonzi ya Eferi moko
[the] king of Tappuah one [the] king of Hepher one.
18 mokonzi ya Afeki moko mokonzi ya Lasharoni moko
[the] king of Aphek one [the] king of Sharon one.
19 mokonzi ya Madoni moko mokonzi ya Atsori moko
[the] king of Madon one [the] king of Hazor one.
20 mokonzi ya Shimironi-Meroni moko mokonzi ya Akishafi moko
[the] king of Shimron Meron one [the] king of Acshaph one.
21 mokonzi ya Taanaki moko mokonzi ya Megido moko
[the] king of Taanach one [the] king of Megiddo one.
22 mokonzi ya Kedeshi moko mokonzi ya Yokineami kati na Karimeli moko
[the] king of Kedesh one [the] king of Jokneam of Carmel one.
23 mokonzi ya Dori, kati na lubwaku ya Dori moko mokonzi ya Goyimi, kati na Giligali moko
[the] king of Dor of Naphath of Dor one [the] king of Goyim of Gilgal one.
24 mokonzi ya Tiritsa moko. Bango nyonso bazalaki bakonzi tuku misato na moko.
[the] king of Tirzah one all [the] kings [were] thirty and one.