< Jozue 12 >

1 Tala bakonzi ya mokili, oyo bana ya Isalaele balongaki mpe oyo babotolaki mokili na bango na ngambo ya este ya Yordani, wuta na moluka ya Arinoni kino na ngomba Erimoni, elongo na ngambo nyonso ya este ya Araba:
And these [are] kings of the land whom the sons of Israel have struck, and possess their land beyond the Jordan, at the sun-rising, from the Brook of Arnon to Mount Hermon, and all the plain eastward:
2 Sikoni, mokonzi ya bato ya Amori, azalaki kovanda na Eshiboni. Azalaki kokonza wuta na Aroeri oyo ezalaki pene ya moluka ya Arinoni, wuta na moluka, elongo na ndambo ya mokili ya Galadi, kino na moluka ya Yaboki, oyo ezalaki na mondelo na bato ya Amoni.
Sihon, king of the Amorite, who is dwelling in Heshbon, ruling from Aroer which [is] on the border of the Brook of Arnon, and the middle of the brook, and half of Gilead, and to the Brook of Jabok, the border of the sons of Ammon;
3 Azalaki mpe lisusu kokonza ngambo ya este ya Araba, wuta na Ebale monene ya Kinereti kino na Ebale monene ya Araba (ebale monene ya Barozo), na ngambo ya este, na nzela ya Beti-Yeshimoti mpe na ebandeli ya ngomba Pisiga, na ngambo ya sude.
and the plain to the Sea of Chinneroth eastward, and to the Sea of the Plain (the Salt Sea) eastward, the way to Beth-Jeshimoth, and from the south under the Springs of Pisgah.
4 Ogi, mokonzi ya Bashani, moko kati na bakitani ya suka ya Refayimi, oyo azalaki kovanda na Ashitaroti mpe na Edreyi.
And the border of Og king of Bashan (of the remnant of the Rephaim), who is dwelling in Ashtaroth and in Edrei,
5 Azalaki kokonza na ngomba Erimoni, na Salika mpe na Bashani mobimba kino na bandelo ya bato ya Geshuri mpe ya bato ya Maakati, mpe kino na ndambo ya mokili ya Galadi oyo ezalaki na mondelo ya mokili ya Sikoni, mokonzi na Eshiboni.
and ruling in Mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, to the border of the Geshurite, and the Maachathite, and the half of Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.
6 Moyize, mosali na Yawe, elongo na bana ya Isalaele balongaki bango. Boye, Moyize, mowumbu na Yawe, apesaki mokili na bango lokola libula, epai ya bato ya libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
Moses, servant of YHWH, and the sons of Israel have struck them, and Moses, servant of YHWH, gives it—a possession to the Reubenite, and to the Gadite, and to the half of the tribe of Manasseh.
7 Tala molongo ya bakonzi ya mokili oyo Jozue mpe bana ya Isalaele babotolaki na ngambo ya weste ya Yordani, wuta na Bala-Gadi, na lubwaku ya Libani kino na ngomba Alaki oyo ezalaki na ngambo ya Seiri. Jozue apesaki bamboka na bango lokola libula, epai ya bana ya Isalaele kolanda mabota na bango
And these [are] kings of the land whom Joshua and the sons of Israel have struck beyond the Jordan westward, from Ba‘al-Gad, in the Valley of Lebanon, and to the Mount of Halak, which is going up to Seir; and Joshua gives it to the tribes of Israel—a possession according to their divisions;
8 kati na mokili ya bangomba, na mokili ya se, na Araba, kokita na esobe mpe na Negevi, mikili ya bato ya Iti, ya Amori, ya Kanana, ya Perizi, ya Evi mpe ya Yebusi. Tala bakonzi yango:
in the hill-country, and in the low country, and in the plain, and in the springs, and in the wilderness, and in the south; the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
9 mokonzi ya Jeriko moko mokonzi ya Ayi, pembeni ya Beteli moko
the king of Jericho, one; the king of Ai, which [is] beside Bethel, one;
10 mokonzi ya Yelusalemi moko mokonzi ya Ebron moko
the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;
11 mokonzi ya Yarimuti moko mokonzi ya Lakishi moko
the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
12 mokonzi ya Egiloni moko mokonzi ya Gezeri moko
the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;
13 mokonzi ya Debiri moko mokonzi ya Gederi moko
the king of Debir, one; the king of Geder, one;
14 mokonzi ya Orima moko mokonzi ya Aradi moko
the king of Hormah, one; the king of Arad, one;
15 mokonzi ya Libina moko mokonzi ya Adulami moko
the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
16 mokonzi ya Makeda moko mokonzi ya Beteli moko
the king of Mekkedah, one; the king of Beth-El, one;
17 mokonzi ya Tapua moko mokonzi ya Eferi moko
the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;
18 mokonzi ya Afeki moko mokonzi ya Lasharoni moko
the king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;
19 mokonzi ya Madoni moko mokonzi ya Atsori moko
the king of Madon, one; the king of Hazor, one;
20 mokonzi ya Shimironi-Meroni moko mokonzi ya Akishafi moko
the king of Shimron-Meron, one; the king of Achshaph, one;
21 mokonzi ya Taanaki moko mokonzi ya Megido moko
the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;
22 mokonzi ya Kedeshi moko mokonzi ya Yokineami kati na Karimeli moko
the king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one;
23 mokonzi ya Dori, kati na lubwaku ya Dori moko mokonzi ya Goyimi, kati na Giligali moko
the king of Dor, at the elevation of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one;
24 mokonzi ya Tiritsa moko. Bango nyonso bazalaki bakonzi tuku misato na moko.
the king of Tirzah, one; all the kings [are] thirty-one.

< Jozue 12 >