< Yobo 9 >

1 Yobo azongisaki:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 « Ezali ya solo, ezali penza ndenge osili koloba, mpe nayebi yango malamu! Kasi ndenge nini moto oyo asalema na putulu akoki kozala sembo liboso ya Nzambe?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 Ata, na mbala nkoto moko, ameki kobeta tembe na Nzambe, akotikala kokoka kolonga ata mbala moko te.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder á una [cosa] de mil.
4 Bwanya ya Nzambe ezali na bozindo makasi, mpe nguya na Ye ezali monene; nani asila kotelemela Ye, bongo amona bolamu?
El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza: ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 Alongolaka bangomba na bisika na yango, wana yango moko eyebaka te, mpe, kati na kanda na Ye, akweyisaka yango;
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó:
6 aningisaka mabele wuta na esika na yango mpe alengisaka makonzi na yango;
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas:
7 apesaka mitindo na moyi, mpe moyi ebimaka te; atiaka kashe na minzoto.
Que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas:
8 Atandaki Ye moko Likolo mpe atambolaka likolo ya mbonge ya ebale;
El que extiende solo los cielos, y anda sobre las alturas de la mar:
9 akelaki bangombolo minene, orioni, masanga ya minzoto mpe minzoto ya sude;
El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, y los lugares secretos del mediodía:
10 asalaka makambo minene oyo elekelaka mayele ya bato, bikamwa ya somo oyo bakokaka kotanga te.
El que hace cosas grandes é incomprensibles, y maravillosas, sin número.
11 Soki aleki pene na ngai, nakokoka te komona Ye; soki mpe akei, nakokoka te komona Ye.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
12 Soki azwi eloko, nani akoki kobotola Ye yango? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala nini? ›
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
13 Nzambe azongisaka kanda na Ye sima te; liboso na Ye, ezala bato ya lolendo balengaka.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
14 Bongo, ngai, nakokoka ndenge nini kobeta tembe na Ye? Nakolonga ndenge nini kopona maloba ya komekana na Ye?
¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
15 Ezala soki nazalaki moto ya sembo, nalingaki na ngai kokoka te kopesa Ye eyano; nalingaki kokoka nde kaka kosenga mawa ya Mosambisi na ngai.
Que aunque fuese yo justo, no responderé; antes habré de rogar á mi juez.
16 Ata nabelelaki Ye, mpe ayanoli ngai, nalingaki na ngai kondima te ete ayoki ngai,
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 pamba te afini ngai na nzela ya mopepe makasi mpe akomisi bapota na ngai ebele na pamba,
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 aboyi kotikela ngai tango ya kopema, wana azali kaka kotondisa ngai na pasi.
No me ha concedido que tome mi aliento; mas hame hartado de amarguras.
19 Soki ezali likambo oyo esengi makasi, Ye nde Nkolo-Na-Nguya! Mpe soki ezali likambo ya bosembo, nani akoki kosambisa Ye?
Si [habláremos] de [su] potencia, fuerte por cierto es; si de juicio, ¿quién me emplazará?
20 Ezala namemaki na ngai ngambo te, monoko na ngai elingaki kaka kokweyisa ngai; ezala nazalaki sembo, monoko na ngai elingaki kaka kolakisa mbeba na ngai.
Si yo me justificare, me condenará mi boca; si [me dijere] perfecto, esto me hará inicuo.
21 Atako nazali sembo, motema na ngai etondi na mawa mpo na ngai moko, nayini bomoi na ngai.
[Bien que] yo [fuese] íntegro, no conozco mi alma: reprocharé mi vida.
22 Nyonso ezali kaka ndenge moko! Yango wana nalobi: ‹ Abomaka bato ya sembo mpe bato mabe. ›
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 Tango mopepe ya bokono ememaka kufa na mbalakata, Nzambe asekaka komekama ya bato ya sembo.
Si azote mata de presto, ríese de la prueba de los inocentes.
24 Soki mokili ekweyi na maboko ya bato mabe, Nzambe azipaka miso ya basambisi na yango. Soki ezali Ye te, ezali nani?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no [es él], ¿quién [es]? ¿dónde está?
25 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokende mbangu koleka mopoti mbangu, ezali kokende mbangu penza, kasi etikali komona esengo te.
Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y no vieron el bien.
26 Ezali kokende penza mbangu koleka masuwa oyo esalema na papirisi, koleka mpongo oyo ezali kokitela bilei na yango.
Pasaron cual navíos veloces: como el águila que se arroja á la comida.
27 Soki nalobi: ‹ Nabosana ata pasi na ngai, nabongola elongi na ngai mpe nakoma koseka, ›
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
28 nazali kaka kobanga pasi na ngai nyonso, pamba te nayebi ete okozwa na Yo ngai te lokola moto ya sembo.
Contúrbanme todos mis trabajos; sé que no me darás por libre.
29 Lokola esili komonana ete nasali mabe, mpo na nini namitungisa lisusu na pamba?
Yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
30 Ezala namisukoli nzoto na sabuni mpe nasukoli maboko na ngai na sabuni ya malonga,
Aunque me lave con aguas de nieve, y limpie mis manos con la misma limpieza,
31 okobwaka ngai kaka na libulu ya potopoto, mpe bilamba na ngai ekoyoka ngai nkele.
Aun me hundirás en el hoyo, y mis propios vestidos me abominarán.
32 Azali moto lokola ngai te mpo ete nazongisela Ye eyano to nakende kosamba na Ye liboso ya basambisi.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente á juicio.
33 Soki ezalaki ata na moto moko oyo akokaki komikotisa kati na likambo na biso mpe kotombola loboko na ye kati na ngai mpe Nzambe,
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 moto oyo akokaki kolongola fimbu ya Nzambe mosika na ngai mpo ete somo na Ye ebangisa ngai lisusu te,
Quite de sobre mí su vara, y su terror no me espante.
35 nalingaki kotombola mongongo na ngai liboso na Ye na kobanga te. Kasi ndenge ezali sik’oyo, nakokoka te.
Entonces hablaré, y no le temeré: porque así no estoy en mí mismo.

< Yobo 9 >