< Yobo 9 >
2 « Ezali ya solo, ezali penza ndenge osili koloba, mpe nayebi yango malamu! Kasi ndenge nini moto oyo asalema na putulu akoki kozala sembo liboso ya Nzambe?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
3 Ata, na mbala nkoto moko, ameki kobeta tembe na Nzambe, akotikala kokoka kolonga ata mbala moko te.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 Bwanya ya Nzambe ezali na bozindo makasi, mpe nguya na Ye ezali monene; nani asila kotelemela Ye, bongo amona bolamu?
El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
5 Alongolaka bangomba na bisika na yango, wana yango moko eyebaka te, mpe, kati na kanda na Ye, akweyisaka yango;
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
6 aningisaka mabele wuta na esika na yango mpe alengisaka makonzi na yango;
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
7 apesaka mitindo na moyi, mpe moyi ebimaka te; atiaka kashe na minzoto.
Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
8 Atandaki Ye moko Likolo mpe atambolaka likolo ya mbonge ya ebale;
El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
9 akelaki bangombolo minene, orioni, masanga ya minzoto mpe minzoto ya sude;
El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
10 asalaka makambo minene oyo elekelaka mayele ya bato, bikamwa ya somo oyo bakokaka kotanga te.
El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
11 Soki aleki pene na ngai, nakokoka te komona Ye; soki mpe akei, nakokoka te komona Ye.
He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
12 Soki azwi eloko, nani akoki kobotola Ye yango? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala nini? ›
He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 Nzambe azongisaka kanda na Ye sima te; liboso na Ye, ezala bato ya lolendo balengaka.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 Bongo, ngai, nakokoka ndenge nini kobeta tembe na Ye? Nakolonga ndenge nini kopona maloba ya komekana na Ye?
¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
15 Ezala soki nazalaki moto ya sembo, nalingaki na ngai kokoka te kopesa Ye eyano; nalingaki kokoka nde kaka kosenga mawa ya Mosambisi na ngai.
Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
16 Ata nabelelaki Ye, mpe ayanoli ngai, nalingaki na ngai kondima te ete ayoki ngai,
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 pamba te afini ngai na nzela ya mopepe makasi mpe akomisi bapota na ngai ebele na pamba,
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 aboyi kotikela ngai tango ya kopema, wana azali kaka kotondisa ngai na pasi.
Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
19 Soki ezali likambo oyo esengi makasi, Ye nde Nkolo-Na-Nguya! Mpe soki ezali likambo ya bosembo, nani akoki kosambisa Ye?
Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
20 Ezala namemaki na ngai ngambo te, monoko na ngai elingaki kaka kokweyisa ngai; ezala nazalaki sembo, monoko na ngai elingaki kaka kolakisa mbeba na ngai.
Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 Atako nazali sembo, motema na ngai etondi na mawa mpo na ngai moko, nayini bomoi na ngai.
Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
22 Nyonso ezali kaka ndenge moko! Yango wana nalobi: ‹ Abomaka bato ya sembo mpe bato mabe. ›
Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
23 Tango mopepe ya bokono ememaka kufa na mbalakata, Nzambe asekaka komekama ya bato ya sembo.
Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
24 Soki mokili ekweyi na maboko ya bato mabe, Nzambe azipaka miso ya basambisi na yango. Soki ezali Ye te, ezali nani?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
25 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokende mbangu koleka mopoti mbangu, ezali kokende mbangu penza, kasi etikali komona esengo te.
Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
26 Ezali kokende penza mbangu koleka masuwa oyo esalema na papirisi, koleka mpongo oyo ezali kokitela bilei na yango.
Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
27 Soki nalobi: ‹ Nabosana ata pasi na ngai, nabongola elongi na ngai mpe nakoma koseka, ›
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
28 nazali kaka kobanga pasi na ngai nyonso, pamba te nayebi ete okozwa na Yo ngai te lokola moto ya sembo.
Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
29 Lokola esili komonana ete nasali mabe, mpo na nini namitungisa lisusu na pamba?
Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
30 Ezala namisukoli nzoto na sabuni mpe nasukoli maboko na ngai na sabuni ya malonga,
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
31 okobwaka ngai kaka na libulu ya potopoto, mpe bilamba na ngai ekoyoka ngai nkele.
Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
32 Azali moto lokola ngai te mpo ete nazongisela Ye eyano to nakende kosamba na Ye liboso ya basambisi.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 Soki ezalaki ata na moto moko oyo akokaki komikotisa kati na likambo na biso mpe kotombola loboko na ye kati na ngai mpe Nzambe,
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 moto oyo akokaki kolongola fimbu ya Nzambe mosika na ngai mpo ete somo na Ye ebangisa ngai lisusu te,
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
35 nalingaki kotombola mongongo na ngai liboso na Ye na kobanga te. Kasi ndenge ezali sik’oyo, nakokoka te.
Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.