< Yobo 9 >

1 Yobo azongisaki:
А Јов одговори и рече:
2 « Ezali ya solo, ezali penza ndenge osili koloba, mpe nayebi yango malamu! Kasi ndenge nini moto oyo asalema na putulu akoki kozala sembo liboso ya Nzambe?
Заиста, знам да је тако; јер како би могао човек бити прав пред Богом?
3 Ata, na mbala nkoto moko, ameki kobeta tembe na Nzambe, akotikala kokoka kolonga ata mbala moko te.
Ако би се хтео прети с Њим, не би Му могао одговорити од хиљаде на једну.
4 Bwanya ya Nzambe ezali na bozindo makasi, mpe nguya na Ye ezali monene; nani asila kotelemela Ye, bongo amona bolamu?
Мудар је срцем и јак снагом; ко се је опро Њему и био срећан?
5 Alongolaka bangomba na bisika na yango, wana yango moko eyebaka te, mpe, kati na kanda na Ye, akweyisaka yango;
Он премешта горе, да нико и не опази; превраћа их у гневу свом;
6 aningisaka mabele wuta na esika na yango mpe alengisaka makonzi na yango;
Он креће земљу с места њеног да јој се ступови дрмају;
7 apesaka mitindo na moyi, mpe moyi ebimaka te; atiaka kashe na minzoto.
Он кад запрети сунцу, не излази; Он запечаћава звезде;
8 Atandaki Ye moko Likolo mpe atambolaka likolo ya mbonge ya ebale;
Он разапиње небо сам, и гази по валима морским;
9 akelaki bangombolo minene, orioni, masanga ya minzoto mpe minzoto ya sude;
Он је начинио звезде кола и штапе и влашиће и друге југу у дну;
10 asalaka makambo minene oyo elekelaka mayele ya bato, bikamwa ya somo oyo bakokaka kotanga te.
Он чини ствари велике и неиспитиве и дивне, којима нема броја.
11 Soki aleki pene na ngai, nakokoka te komona Ye; soki mpe akei, nakokoka te komona Ye.
Гле, иде мимо мене, а ја не видим; прође, а ја га не опазим.
12 Soki azwi eloko, nani akoki kobotola Ye yango? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala nini? ›
Гле, кад ухвати, ко ће Га нагнати да врати? Ко ће Му казати: Шта радиш?
13 Nzambe azongisaka kanda na Ye sima te; liboso na Ye, ezala bato ya lolendo balengaka.
Бог не устеже гнева свог, падају пода Њ охоли помоћници.
14 Bongo, ngai, nakokoka ndenge nini kobeta tembe na Ye? Nakolonga ndenge nini kopona maloba ya komekana na Ye?
А како би Му ја одговарао и бирао речи против Њега?
15 Ezala soki nazalaki moto ya sembo, nalingaki na ngai kokoka te kopesa Ye eyano; nalingaki kokoka nde kaka kosenga mawa ya Mosambisi na ngai.
Да сам и прав, нећу Му се одговорити, ваља да се молим судији свом.
16 Ata nabelelaki Ye, mpe ayanoli ngai, nalingaki na ngai kondima te ete ayoki ngai,
Да Га зовем и да ми се одзове, још не могу веровати да је чуо глас мој.
17 pamba te afini ngai na nzela ya mopepe makasi mpe akomisi bapota na ngai ebele na pamba,
Јер ме је вихором сатро и задао ми много рана низашта.
18 aboyi kotikela ngai tango ya kopema, wana azali kaka kotondisa ngai na pasi.
Не да ми да одахнем, него ме сити горчинама.
19 Soki ezali likambo oyo esengi makasi, Ye nde Nkolo-Na-Nguya! Mpe soki ezali likambo ya bosembo, nani akoki kosambisa Ye?
Ако је на силу, гле, Он је најсилнији; ако на суд, ко ће ми сведочити?
20 Ezala namemaki na ngai ngambo te, monoko na ngai elingaki kaka kokweyisa ngai; ezala nazalaki sembo, monoko na ngai elingaki kaka kolakisa mbeba na ngai.
Да се правдам, моја ће ме уста осудити; да сам добар, показаће да сам неваљао.
21 Atako nazali sembo, motema na ngai etondi na mawa mpo na ngai moko, nayini bomoi na ngai.
Ако сам добар, нећу знати за то; омрзао ми је живот мој.
22 Nyonso ezali kaka ndenge moko! Yango wana nalobi: ‹ Abomaka bato ya sembo mpe bato mabe. ›
Свеједно је; зато рекох: и доброг и безбожног Он потире.
23 Tango mopepe ya bokono ememaka kufa na mbalakata, Nzambe asekaka komekama ya bato ya sembo.
Кад би још убио бич наједанпут! Али се смеје искушавању правих.
24 Soki mokili ekweyi na maboko ya bato mabe, Nzambe azipaka miso ya basambisi na yango. Soki ezali Ye te, ezali nani?
Земља се даје у руке безбожнику; лице судија њених заклања; ако не Он, да ко?
25 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokende mbangu koleka mopoti mbangu, ezali kokende mbangu penza, kasi etikali komona esengo te.
Али дани моји бише бржи од гласника; побегоше, не видеше добра.
26 Ezali kokende penza mbangu koleka masuwa oyo esalema na papirisi, koleka mpongo oyo ezali kokitela bilei na yango.
Прођоше као брзе лађе, као орао кад лети за храну.
27 Soki nalobi: ‹ Nabosana ata pasi na ngai, nabongola elongi na ngai mpe nakoma koseka, ›
Ако кажем: Заборавићу тужњаву своју, оставићу гнев свој и окрепићу се;
28 nazali kaka kobanga pasi na ngai nyonso, pamba te nayebi ete okozwa na Yo ngai te lokola moto ya sembo.
Страх ме је од свих мука мојих, знам да ме нећеш оправдати.
29 Lokola esili komonana ete nasali mabe, mpo na nini namitungisa lisusu na pamba?
Бићу крив; зашто бих се мучио узалуд?
30 Ezala namisukoli nzoto na sabuni mpe nasukoli maboko na ngai na sabuni ya malonga,
Да се измијем водом снежницом, и да очистим сапуном руке своје,
31 okobwaka ngai kaka na libulu ya potopoto, mpe bilamba na ngai ekoyoka ngai nkele.
Тада ћеш ме замочити у јаму да се гаде на ме моје хаљине.
32 Azali moto lokola ngai te mpo ete nazongisela Ye eyano to nakende kosamba na Ye liboso ya basambisi.
Јер није човек као ја да Му одговарам, да идем с Њим на суд;
33 Soki ezalaki ata na moto moko oyo akokaki komikotisa kati na likambo na biso mpe kotombola loboko na ye kati na ngai mpe Nzambe,
Нити има међу нама кмета да би ставио руку своју међу нас двојицу.
34 moto oyo akokaki kolongola fimbu ya Nzambe mosika na ngai mpo ete somo na Ye ebangisa ngai lisusu te,
Нека одмакне од мене прут свој, и страх Његов нека ме не страши;
35 nalingaki kotombola mongongo na ngai liboso na Ye na kobanga te. Kasi ndenge ezali sik’oyo, nakokoka te.
Тада ћу говорити, и нећу Га се бојати; јер овако не знам за себе.

< Yobo 9 >