< Yobo 9 >

1 Yobo azongisaki:
Då tok Job til ords og sagde:
2 « Ezali ya solo, ezali penza ndenge osili koloba, mpe nayebi yango malamu! Kasi ndenge nini moto oyo asalema na putulu akoki kozala sembo liboso ya Nzambe?
«Eg veit for visst at det er so; kva rett fær mannen imot Gud?
3 Ata, na mbala nkoto moko, ameki kobeta tembe na Nzambe, akotikala kokoka kolonga ata mbala moko te.
Um han med honom vilde trætta, han kann’kje svara eitt til tusund.
4 Bwanya ya Nzambe ezali na bozindo makasi, mpe nguya na Ye ezali monene; nani asila kotelemela Ye, bongo amona bolamu?
Vis som han er og sterk i velde - kven kann vel strafflaust tråssa honom,
5 Alongolaka bangomba na bisika na yango, wana yango moko eyebaka te, mpe, kati na kanda na Ye, akweyisaka yango;
som fjelli flyt, dei veit’kje av det, og velter deim upp i harm,
6 aningisaka mabele wuta na esika na yango mpe alengisaka makonzi na yango;
som ruggar jordi frå sin plass, so pilarne hennar skjelv,
7 apesaka mitindo na moyi, mpe moyi ebimaka te; atiaka kashe na minzoto.
som soli byd so ho ei skin, og set eit segl for stjernorne,
8 Atandaki Ye moko Likolo mpe atambolaka likolo ya mbonge ya ebale;
som eine spanar himmeln ut og fram på havsens toppar skrid,
9 akelaki bangombolo minene, orioni, masanga ya minzoto mpe minzoto ya sude;
hev skapt Karlsvogni og Orion, Sjustjerna og Sørkamri med?
10 asalaka makambo minene oyo elekelaka mayele ya bato, bikamwa ya somo oyo bakokaka kotanga te.
Som storverk gjer, me ei kann fata, og underverk forutan tal?
11 Soki aleki pene na ngai, nakokoka te komona Ye; soki mpe akei, nakokoka te komona Ye.
Han framum gjeng, eg ser han ikkje; um burt han glid, eg går han ikkje.
12 Soki azwi eloko, nani akoki kobotola Ye yango? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala nini? ›
Når han tek fat, kven stoggar honom? Kven honom spør: «Kva gjer du der?»
13 Nzambe azongisaka kanda na Ye sima te; liboso na Ye, ezala bato ya lolendo balengaka.
Gud stoggar ikkje vreiden sin; for han seg bøygde Rahabs-fylgjet.
14 Bongo, ngai, nakokoka ndenge nini kobeta tembe na Ye? Nakolonga ndenge nini kopona maloba ya komekana na Ye?
Kor kann vel eg då svara han? Kor skal for han eg ordi leggja?
15 Ezala soki nazalaki moto ya sembo, nalingaki na ngai kokoka te kopesa Ye eyano; nalingaki kokoka nde kaka kosenga mawa ya Mosambisi na ngai.
Um eg hev rett, eg kann’kje svara, men lyt min domar be um nåde.
16 Ata nabelelaki Ye, mpe ayanoli ngai, nalingaki na ngai kondima te ete ayoki ngai,
Og um han svara når eg ropa, eg trudde ei mi røyst han høyrde.
17 pamba te afini ngai na nzela ya mopepe makasi mpe akomisi bapota na ngai ebele na pamba,
Han som i stormver reiv meg burt og auka grunnlaust såri mine,
18 aboyi kotikela ngai tango ya kopema, wana azali kaka kotondisa ngai na pasi.
han let meg ikkje anda fritt, men metta meg med beiske ting.
19 Soki ezali likambo oyo esengi makasi, Ye nde Nkolo-Na-Nguya! Mpe soki ezali likambo ya bosembo, nani akoki kosambisa Ye?
Når magt det gjeld, då er han der; men gjeld det rett: kven stemnar honom?
20 Ezala namemaki na ngai ngambo te, monoko na ngai elingaki kaka kokweyisa ngai; ezala nazalaki sembo, monoko na ngai elingaki kaka kolakisa mbeba na ngai.
Um eg hev rett, min munn meg dømer; er skuldlaus, han meg domfeller.
21 Atako nazali sembo, motema na ngai etondi na mawa mpo na ngai moko, nayini bomoi na ngai.
Skuldlaus eg er! eg skyner ei meg sjølv, vanvyrder livet mitt.
22 Nyonso ezali kaka ndenge moko! Yango wana nalobi: ‹ Abomaka bato ya sembo mpe bato mabe. ›
Det er det same, no eg segjer: Han tyner skuldig og uskuldig.
23 Tango mopepe ya bokono ememaka kufa na mbalakata, Nzambe asekaka komekama ya bato ya sembo.
Når svipa brått gjev ulivssår, med lått han ser den gode lida.
24 Soki mokili ekweyi na maboko ya bato mabe, Nzambe azipaka miso ya basambisi na yango. Soki ezali Ye te, ezali nani?
Han jordi gav i nidings hand; på domarar han syni kverver. Er det’kje han, kven er det då?
25 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokende mbangu koleka mopoti mbangu, ezali kokende mbangu penza, kasi etikali komona esengo te.
Mitt liv fer snøggare enn lauparen, dei kverv, men lukka såg det aldri;
26 Ezali kokende penza mbangu koleka masuwa oyo esalema na papirisi, koleka mpongo oyo ezali kokitela bilei na yango.
Det glid som båtar utav sev, lik ørn som ned på fengdi slær.
27 Soki nalobi: ‹ Nabosana ata pasi na ngai, nabongola elongi na ngai mpe nakoma koseka, ›
Når eg mi plåga gløyma vil og jamna panna mi og smila,
28 nazali kaka kobanga pasi na ngai nyonso, pamba te nayebi ete okozwa na Yo ngai te lokola moto ya sembo.
då gruvar eg for pina mi; eg veit du ei frikjenner meg.
29 Lokola esili komonana ete nasali mabe, mpo na nini namitungisa lisusu na pamba?
For når eg lyt straffskuldig vera, kvifor skal eg då fåfengt stræva?
30 Ezala namisukoli nzoto na sabuni mpe nasukoli maboko na ngai na sabuni ya malonga,
Um eg i snø meg vilde tvætta og reinsa henderne med lut.
31 okobwaka ngai kaka na libulu ya potopoto, mpe bilamba na ngai ekoyoka ngai nkele.
Du ned i grefti straks meg dukka, so mine klæde ved meg stygdest.
32 Azali moto lokola ngai te mpo ete nazongisela Ye eyano to nakende kosamba na Ye liboso ya basambisi.
Han ikkje er ein mann som eg, kann ei med meg til retten gå;
33 Soki ezalaki ata na moto moko oyo akokaki komikotisa kati na likambo na biso mpe kotombola loboko na ye kati na ngai mpe Nzambe,
d’er ingen skilsmann millom oss som handi si kann på oss leggja.
34 moto oyo akokaki kolongola fimbu ya Nzambe mosika na ngai mpo ete somo na Ye ebangisa ngai lisusu te,
Når berre han tok riset frå meg og ikkje skræmde meg med rædsla,
35 nalingaki kotombola mongongo na ngai liboso na Ye na kobanga te. Kasi ndenge ezali sik’oyo, nakokoka te.
eg skulde tala utan otte; sjølv dømer eg meg annarleis.

< Yobo 9 >