< Yobo 9 >

1 Yobo azongisaki:
et respondens Iob ait
2 « Ezali ya solo, ezali penza ndenge osili koloba, mpe nayebi yango malamu! Kasi ndenge nini moto oyo asalema na putulu akoki kozala sembo liboso ya Nzambe?
vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
3 Ata, na mbala nkoto moko, ameki kobeta tembe na Nzambe, akotikala kokoka kolonga ata mbala moko te.
si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
4 Bwanya ya Nzambe ezali na bozindo makasi, mpe nguya na Ye ezali monene; nani asila kotelemela Ye, bongo amona bolamu?
sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
5 Alongolaka bangomba na bisika na yango, wana yango moko eyebaka te, mpe, kati na kanda na Ye, akweyisaka yango;
qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
6 aningisaka mabele wuta na esika na yango mpe alengisaka makonzi na yango;
qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
7 apesaka mitindo na moyi, mpe moyi ebimaka te; atiaka kashe na minzoto.
qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
8 Atandaki Ye moko Likolo mpe atambolaka likolo ya mbonge ya ebale;
qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
9 akelaki bangombolo minene, orioni, masanga ya minzoto mpe minzoto ya sude;
qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
10 asalaka makambo minene oyo elekelaka mayele ya bato, bikamwa ya somo oyo bakokaka kotanga te.
qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
11 Soki aleki pene na ngai, nakokoka te komona Ye; soki mpe akei, nakokoka te komona Ye.
si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
12 Soki azwi eloko, nani akoki kobotola Ye yango? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala nini? ›
si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
13 Nzambe azongisaka kanda na Ye sima te; liboso na Ye, ezala bato ya lolendo balengaka.
Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
14 Bongo, ngai, nakokoka ndenge nini kobeta tembe na Ye? Nakolonga ndenge nini kopona maloba ya komekana na Ye?
quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
15 Ezala soki nazalaki moto ya sembo, nalingaki na ngai kokoka te kopesa Ye eyano; nalingaki kokoka nde kaka kosenga mawa ya Mosambisi na ngai.
qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
16 Ata nabelelaki Ye, mpe ayanoli ngai, nalingaki na ngai kondima te ete ayoki ngai,
et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
17 pamba te afini ngai na nzela ya mopepe makasi mpe akomisi bapota na ngai ebele na pamba,
in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
18 aboyi kotikela ngai tango ya kopema, wana azali kaka kotondisa ngai na pasi.
non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
19 Soki ezali likambo oyo esengi makasi, Ye nde Nkolo-Na-Nguya! Mpe soki ezali likambo ya bosembo, nani akoki kosambisa Ye?
si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
20 Ezala namemaki na ngai ngambo te, monoko na ngai elingaki kaka kokweyisa ngai; ezala nazalaki sembo, monoko na ngai elingaki kaka kolakisa mbeba na ngai.
si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
21 Atako nazali sembo, motema na ngai etondi na mawa mpo na ngai moko, nayini bomoi na ngai.
etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
22 Nyonso ezali kaka ndenge moko! Yango wana nalobi: ‹ Abomaka bato ya sembo mpe bato mabe. ›
unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
23 Tango mopepe ya bokono ememaka kufa na mbalakata, Nzambe asekaka komekama ya bato ya sembo.
si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
24 Soki mokili ekweyi na maboko ya bato mabe, Nzambe azipaka miso ya basambisi na yango. Soki ezali Ye te, ezali nani?
terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
25 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokende mbangu koleka mopoti mbangu, ezali kokende mbangu penza, kasi etikali komona esengo te.
dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
26 Ezali kokende penza mbangu koleka masuwa oyo esalema na papirisi, koleka mpongo oyo ezali kokitela bilei na yango.
pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
27 Soki nalobi: ‹ Nabosana ata pasi na ngai, nabongola elongi na ngai mpe nakoma koseka, ›
cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
28 nazali kaka kobanga pasi na ngai nyonso, pamba te nayebi ete okozwa na Yo ngai te lokola moto ya sembo.
verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
29 Lokola esili komonana ete nasali mabe, mpo na nini namitungisa lisusu na pamba?
si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
30 Ezala namisukoli nzoto na sabuni mpe nasukoli maboko na ngai na sabuni ya malonga,
si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
31 okobwaka ngai kaka na libulu ya potopoto, mpe bilamba na ngai ekoyoka ngai nkele.
tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
32 Azali moto lokola ngai te mpo ete nazongisela Ye eyano to nakende kosamba na Ye liboso ya basambisi.
neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
33 Soki ezalaki ata na moto moko oyo akokaki komikotisa kati na likambo na biso mpe kotombola loboko na ye kati na ngai mpe Nzambe,
non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
34 moto oyo akokaki kolongola fimbu ya Nzambe mosika na ngai mpo ete somo na Ye ebangisa ngai lisusu te,
auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
35 nalingaki kotombola mongongo na ngai liboso na Ye na kobanga te. Kasi ndenge ezali sik’oyo, nakokoka te.
loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere

< Yobo 9 >