< Yobo 9 >

1 Yobo azongisaki:
And Job answereth and saith: —
2 « Ezali ya solo, ezali penza ndenge osili koloba, mpe nayebi yango malamu! Kasi ndenge nini moto oyo asalema na putulu akoki kozala sembo liboso ya Nzambe?
Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
3 Ata, na mbala nkoto moko, ameki kobeta tembe na Nzambe, akotikala kokoka kolonga ata mbala moko te.
If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
4 Bwanya ya Nzambe ezali na bozindo makasi, mpe nguya na Ye ezali monene; nani asila kotelemela Ye, bongo amona bolamu?
Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
5 Alongolaka bangomba na bisika na yango, wana yango moko eyebaka te, mpe, kati na kanda na Ye, akweyisaka yango;
Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
6 aningisaka mabele wuta na esika na yango mpe alengisaka makonzi na yango;
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
7 apesaka mitindo na moyi, mpe moyi ebimaka te; atiaka kashe na minzoto.
Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
8 Atandaki Ye moko Likolo mpe atambolaka likolo ya mbonge ya ebale;
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
9 akelaki bangombolo minene, orioni, masanga ya minzoto mpe minzoto ya sude;
Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
10 asalaka makambo minene oyo elekelaka mayele ya bato, bikamwa ya somo oyo bakokaka kotanga te.
Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
11 Soki aleki pene na ngai, nakokoka te komona Ye; soki mpe akei, nakokoka te komona Ye.
Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
12 Soki azwi eloko, nani akoki kobotola Ye yango? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala nini? ›
Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, 'What dost Thou?'
13 Nzambe azongisaka kanda na Ye sima te; liboso na Ye, ezala bato ya lolendo balengaka.
God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
14 Bongo, ngai, nakokoka ndenge nini kobeta tembe na Ye? Nakolonga ndenge nini kopona maloba ya komekana na Ye?
How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
15 Ezala soki nazalaki moto ya sembo, nalingaki na ngai kokoka te kopesa Ye eyano; nalingaki kokoka nde kaka kosenga mawa ya Mosambisi na ngai.
Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
16 Ata nabelelaki Ye, mpe ayanoli ngai, nalingaki na ngai kondima te ete ayoki ngai,
Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
17 pamba te afini ngai na nzela ya mopepe makasi mpe akomisi bapota na ngai ebele na pamba,
Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
18 aboyi kotikela ngai tango ya kopema, wana azali kaka kotondisa ngai na pasi.
He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
19 Soki ezali likambo oyo esengi makasi, Ye nde Nkolo-Na-Nguya! Mpe soki ezali likambo ya bosembo, nani akoki kosambisa Ye?
If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
20 Ezala namemaki na ngai ngambo te, monoko na ngai elingaki kaka kokweyisa ngai; ezala nazalaki sembo, monoko na ngai elingaki kaka kolakisa mbeba na ngai.
If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
21 Atako nazali sembo, motema na ngai etondi na mawa mpo na ngai moko, nayini bomoi na ngai.
Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
22 Nyonso ezali kaka ndenge moko! Yango wana nalobi: ‹ Abomaka bato ya sembo mpe bato mabe. ›
It is the same thing, therefore I said, 'The perfect and the wicked He is consuming.'
23 Tango mopepe ya bokono ememaka kufa na mbalakata, Nzambe asekaka komekama ya bato ya sembo.
If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
24 Soki mokili ekweyi na maboko ya bato mabe, Nzambe azipaka miso ya basambisi na yango. Soki ezali Ye te, ezali nani?
Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
25 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokende mbangu koleka mopoti mbangu, ezali kokende mbangu penza, kasi etikali komona esengo te.
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
26 Ezali kokende penza mbangu koleka masuwa oyo esalema na papirisi, koleka mpongo oyo ezali kokitela bilei na yango.
They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
27 Soki nalobi: ‹ Nabosana ata pasi na ngai, nabongola elongi na ngai mpe nakoma koseka, ›
Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
28 nazali kaka kobanga pasi na ngai nyonso, pamba te nayebi ete okozwa na Yo ngai te lokola moto ya sembo.
I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
29 Lokola esili komonana ete nasali mabe, mpo na nini namitungisa lisusu na pamba?
I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
30 Ezala namisukoli nzoto na sabuni mpe nasukoli maboko na ngai na sabuni ya malonga,
If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
31 okobwaka ngai kaka na libulu ya potopoto, mpe bilamba na ngai ekoyoka ngai nkele.
Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
32 Azali moto lokola ngai te mpo ete nazongisela Ye eyano to nakende kosamba na Ye liboso ya basambisi.
But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
33 Soki ezalaki ata na moto moko oyo akokaki komikotisa kati na likambo na biso mpe kotombola loboko na ye kati na ngai mpe Nzambe,
If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
34 moto oyo akokaki kolongola fimbu ya Nzambe mosika na ngai mpo ete somo na Ye ebangisa ngai lisusu te,
He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
35 nalingaki kotombola mongongo na ngai liboso na Ye na kobanga te. Kasi ndenge ezali sik’oyo, nakokoka te.
I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.

< Yobo 9 >