< Yobo 9 >

1 Yobo azongisaki:
Then responded Job, and said—
2 « Ezali ya solo, ezali penza ndenge osili koloba, mpe nayebi yango malamu! Kasi ndenge nini moto oyo asalema na putulu akoki kozala sembo liboso ya Nzambe?
Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
3 Ata, na mbala nkoto moko, ameki kobeta tembe na Nzambe, akotikala kokoka kolonga ata mbala moko te.
If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
4 Bwanya ya Nzambe ezali na bozindo makasi, mpe nguya na Ye ezali monene; nani asila kotelemela Ye, bongo amona bolamu?
Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
5 Alongolaka bangomba na bisika na yango, wana yango moko eyebaka te, mpe, kati na kanda na Ye, akweyisaka yango;
Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
6 aningisaka mabele wuta na esika na yango mpe alengisaka makonzi na yango;
Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
7 apesaka mitindo na moyi, mpe moyi ebimaka te; atiaka kashe na minzoto.
Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
8 Atandaki Ye moko Likolo mpe atambolaka likolo ya mbonge ya ebale;
Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
9 akelaki bangombolo minene, orioni, masanga ya minzoto mpe minzoto ya sude;
Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
10 asalaka makambo minene oyo elekelaka mayele ya bato, bikamwa ya somo oyo bakokaka kotanga te.
Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
11 Soki aleki pene na ngai, nakokoka te komona Ye; soki mpe akei, nakokoka te komona Ye.
Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
12 Soki azwi eloko, nani akoki kobotola Ye yango? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala nini? ›
Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
13 Nzambe azongisaka kanda na Ye sima te; liboso na Ye, ezala bato ya lolendo balengaka.
As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves—the proud helpers.
14 Bongo, ngai, nakokoka ndenge nini kobeta tembe na Ye? Nakolonga ndenge nini kopona maloba ya komekana na Ye?
How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
15 Ezala soki nazalaki moto ya sembo, nalingaki na ngai kokoka te kopesa Ye eyano; nalingaki kokoka nde kaka kosenga mawa ya Mosambisi na ngai.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
16 Ata nabelelaki Ye, mpe ayanoli ngai, nalingaki na ngai kondima te ete ayoki ngai,
Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
17 pamba te afini ngai na nzela ya mopepe makasi mpe akomisi bapota na ngai ebele na pamba,
For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
18 aboyi kotikela ngai tango ya kopema, wana azali kaka kotondisa ngai na pasi.
He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
19 Soki ezali likambo oyo esengi makasi, Ye nde Nkolo-Na-Nguya! Mpe soki ezali likambo ya bosembo, nani akoki kosambisa Ye?
If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
20 Ezala namemaki na ngai ngambo te, monoko na ngai elingaki kaka kokweyisa ngai; ezala nazalaki sembo, monoko na ngai elingaki kaka kolakisa mbeba na ngai.
If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me, —I blameless? then had it shewn me perverse.
21 Atako nazali sembo, motema na ngai etondi na mawa mpo na ngai moko, nayini bomoi na ngai.
I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
22 Nyonso ezali kaka ndenge moko! Yango wana nalobi: ‹ Abomaka bato ya sembo mpe bato mabe. ›
One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
23 Tango mopepe ya bokono ememaka kufa na mbalakata, Nzambe asekaka komekama ya bato ya sembo.
If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
24 Soki mokili ekweyi na maboko ya bato mabe, Nzambe azipaka miso ya basambisi na yango. Soki ezali Ye te, ezali nani?
The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
25 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokende mbangu koleka mopoti mbangu, ezali kokende mbangu penza, kasi etikali komona esengo te.
My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
26 Ezali kokende penza mbangu koleka masuwa oyo esalema na papirisi, koleka mpongo oyo ezali kokitela bilei na yango.
They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture [which] rusheth upon food.
27 Soki nalobi: ‹ Nabosana ata pasi na ngai, nabongola elongi na ngai mpe nakoma koseka, ›
If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
28 nazali kaka kobanga pasi na ngai nyonso, pamba te nayebi ete okozwa na Yo ngai te lokola moto ya sembo.
I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
29 Lokola esili komonana ete nasali mabe, mpo na nini namitungisa lisusu na pamba?
I, shall be held guilty, —Wherefore then, in vain, should I toil?
30 Ezala namisukoli nzoto na sabuni mpe nasukoli maboko na ngai na sabuni ya malonga,
Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
31 okobwaka ngai kaka na libulu ya potopoto, mpe bilamba na ngai ekoyoka ngai nkele.
Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
32 Azali moto lokola ngai te mpo ete nazongisela Ye eyano to nakende kosamba na Ye liboso ya basambisi.
For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
33 Soki ezalaki ata na moto moko oyo akokaki komikotisa kati na likambo na biso mpe kotombola loboko na ye kati na ngai mpe Nzambe,
There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
34 moto oyo akokaki kolongola fimbu ya Nzambe mosika na ngai mpo ete somo na Ye ebangisa ngai lisusu te,
Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
35 nalingaki kotombola mongongo na ngai liboso na Ye na kobanga te. Kasi ndenge ezali sik’oyo, nakokoka te.
I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!

< Yobo 9 >