< Yobo 9 >
Then Job answered and said:
2 « Ezali ya solo, ezali penza ndenge osili koloba, mpe nayebi yango malamu! Kasi ndenge nini moto oyo asalema na putulu akoki kozala sembo liboso ya Nzambe?
Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
3 Ata, na mbala nkoto moko, ameki kobeta tembe na Nzambe, akotikala kokoka kolonga ata mbala moko te.
If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
4 Bwanya ya Nzambe ezali na bozindo makasi, mpe nguya na Ye ezali monene; nani asila kotelemela Ye, bongo amona bolamu?
He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
5 Alongolaka bangomba na bisika na yango, wana yango moko eyebaka te, mpe, kati na kanda na Ye, akweyisaka yango;
He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
6 aningisaka mabele wuta na esika na yango mpe alengisaka makonzi na yango;
He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
7 apesaka mitindo na moyi, mpe moyi ebimaka te; atiaka kashe na minzoto.
He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
8 Atandaki Ye moko Likolo mpe atambolaka likolo ya mbonge ya ebale;
He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
9 akelaki bangombolo minene, orioni, masanga ya minzoto mpe minzoto ya sude;
He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
10 asalaka makambo minene oyo elekelaka mayele ya bato, bikamwa ya somo oyo bakokaka kotanga te.
He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
11 Soki aleki pene na ngai, nakokoka te komona Ye; soki mpe akei, nakokoka te komona Ye.
Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
12 Soki azwi eloko, nani akoki kobotola Ye yango? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala nini? ›
Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
13 Nzambe azongisaka kanda na Ye sima te; liboso na Ye, ezala bato ya lolendo balengaka.
God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
14 Bongo, ngai, nakokoka ndenge nini kobeta tembe na Ye? Nakolonga ndenge nini kopona maloba ya komekana na Ye?
How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
15 Ezala soki nazalaki moto ya sembo, nalingaki na ngai kokoka te kopesa Ye eyano; nalingaki kokoka nde kaka kosenga mawa ya Mosambisi na ngai.
Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
16 Ata nabelelaki Ye, mpe ayanoli ngai, nalingaki na ngai kondima te ete ayoki ngai,
Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
17 pamba te afini ngai na nzela ya mopepe makasi mpe akomisi bapota na ngai ebele na pamba,
He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
18 aboyi kotikela ngai tango ya kopema, wana azali kaka kotondisa ngai na pasi.
Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
19 Soki ezali likambo oyo esengi makasi, Ye nde Nkolo-Na-Nguya! Mpe soki ezali likambo ya bosembo, nani akoki kosambisa Ye?
If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
20 Ezala namemaki na ngai ngambo te, monoko na ngai elingaki kaka kokweyisa ngai; ezala nazalaki sembo, monoko na ngai elingaki kaka kolakisa mbeba na ngai.
Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
21 Atako nazali sembo, motema na ngai etondi na mawa mpo na ngai moko, nayini bomoi na ngai.
Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
22 Nyonso ezali kaka ndenge moko! Yango wana nalobi: ‹ Abomaka bato ya sembo mpe bato mabe. ›
It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
23 Tango mopepe ya bokono ememaka kufa na mbalakata, Nzambe asekaka komekama ya bato ya sembo.
When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
24 Soki mokili ekweyi na maboko ya bato mabe, Nzambe azipaka miso ya basambisi na yango. Soki ezali Ye te, ezali nani?
The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
25 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokende mbangu koleka mopoti mbangu, ezali kokende mbangu penza, kasi etikali komona esengo te.
My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
26 Ezali kokende penza mbangu koleka masuwa oyo esalema na papirisi, koleka mpongo oyo ezali kokitela bilei na yango.
They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
27 Soki nalobi: ‹ Nabosana ata pasi na ngai, nabongola elongi na ngai mpe nakoma koseka, ›
If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
28 nazali kaka kobanga pasi na ngai nyonso, pamba te nayebi ete okozwa na Yo ngai te lokola moto ya sembo.
Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Lokola esili komonana ete nasali mabe, mpo na nini namitungisa lisusu na pamba?
I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
30 Ezala namisukoli nzoto na sabuni mpe nasukoli maboko na ngai na sabuni ya malonga,
If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
31 okobwaka ngai kaka na libulu ya potopoto, mpe bilamba na ngai ekoyoka ngai nkele.
Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
32 Azali moto lokola ngai te mpo ete nazongisela Ye eyano to nakende kosamba na Ye liboso ya basambisi.
For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
33 Soki ezalaki ata na moto moko oyo akokaki komikotisa kati na likambo na biso mpe kotombola loboko na ye kati na ngai mpe Nzambe,
There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
34 moto oyo akokaki kolongola fimbu ya Nzambe mosika na ngai mpo ete somo na Ye ebangisa ngai lisusu te,
Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
35 nalingaki kotombola mongongo na ngai liboso na Ye na kobanga te. Kasi ndenge ezali sik’oyo, nakokoka te.
Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.