< Yobo 9 >

1 Yobo azongisaki:
Then answered Job, and said,
2 « Ezali ya solo, ezali penza ndenge osili koloba, mpe nayebi yango malamu! Kasi ndenge nini moto oyo asalema na putulu akoki kozala sembo liboso ya Nzambe?
Truly I know that it is so: and how could a mortal be righteous before God?
3 Ata, na mbala nkoto moko, ameki kobeta tembe na Nzambe, akotikala kokoka kolonga ata mbala moko te.
If he were desirous to enter into a contest with him, he could not give him one answer out of a thousand.
4 Bwanya ya Nzambe ezali na bozindo makasi, mpe nguya na Ye ezali monene; nani asila kotelemela Ye, bongo amona bolamu?
He is wise of heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and escaped unscathed?
5 Alongolaka bangomba na bisika na yango, wana yango moko eyebaka te, mpe, kati na kanda na Ye, akweyisaka yango;
[He it is] who removeth mountains, and they know it not, yea, when he overturneth them in his anger;
6 aningisaka mabele wuta na esika na yango mpe alengisaka makonzi na yango;
Who shaketh the earth loose out of her place, that her pillars tremble;
7 apesaka mitindo na moyi, mpe moyi ebimaka te; atiaka kashe na minzoto.
Who speaketh to the sun, and he shineth not, and around the stars he placeth a seal;
8 Atandaki Ye moko Likolo mpe atambolaka likolo ya mbonge ya ebale;
Who spread out the heavens by himself alone, and treadeth upon the hillocks of the sea;
9 akelaki bangombolo minene, orioni, masanga ya minzoto mpe minzoto ya sude;
Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers the south;
10 asalaka makambo minene oyo elekelaka mayele ya bato, bikamwa ya somo oyo bakokaka kotanga te.
Who doth great things which are quite unsearchable, and wonders which are quite without number.
11 Soki aleki pene na ngai, nakokoka te komona Ye; soki mpe akei, nakokoka te komona Ye.
Lo, were he to go past by me, I should not see him; and were he to pass along, I should not perceive him.
12 Soki azwi eloko, nani akoki kobotola Ye yango? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala nini? ›
Behold, were he to snatch aught away, who could hold him back? who would say unto him, What dost thou?
13 Nzambe azongisaka kanda na Ye sima te; liboso na Ye, ezala bato ya lolendo balengaka.
God will not withdraw his anger: beneath him sink down the helpers of the proud.
14 Bongo, ngai, nakokoka ndenge nini kobeta tembe na Ye? Nakolonga ndenge nini kopona maloba ya komekana na Ye?
How much less then could I answer him, and select my words [to contend] with him?
15 Ezala soki nazalaki moto ya sembo, nalingaki na ngai kokoka te kopesa Ye eyano; nalingaki kokoka nde kaka kosenga mawa ya Mosambisi na ngai.
Whom, were I even righteous, I could not answer? to him that condemneth me I could [only] make supplication.
16 Ata nabelelaki Ye, mpe ayanoli ngai, nalingaki na ngai kondima te ete ayoki ngai,
Or were I to call, and he would answer me, I could yet not believe that he would give ear unto my voice—
17 pamba te afini ngai na nzela ya mopepe makasi mpe akomisi bapota na ngai ebele na pamba,
He that bruiseth me with [his] tempest, and multiplieth my wounds without a cause.
18 aboyi kotikela ngai tango ya kopema, wana azali kaka kotondisa ngai na pasi.
He suffereth me not to recover my breath; but feedeth me overmuch with bitter things.
19 Soki ezali likambo oyo esengi makasi, Ye nde Nkolo-Na-Nguya! Mpe soki ezali likambo ya bosembo, nani akoki kosambisa Ye?
If it regard strength, lo, he is the powerful; and if justice, who will cite him for me to appear?
20 Ezala namemaki na ngai ngambo te, monoko na ngai elingaki kaka kokweyisa ngai; ezala nazalaki sembo, monoko na ngai elingaki kaka kolakisa mbeba na ngai.
If I were righteous even, my own mouth would condemn me: were I innocent, it would still prove me perverse.
21 Atako nazali sembo, motema na ngai etondi na mawa mpo na ngai moko, nayini bomoi na ngai.
I am innocent; I will not have regard for myself: I will despise my life.
22 Nyonso ezali kaka ndenge moko! Yango wana nalobi: ‹ Abomaka bato ya sembo mpe bato mabe. ›
One thing is [certain], therefore have I said it, The innocent and the wicked he bringeth to their end.
23 Tango mopepe ya bokono ememaka kufa na mbalakata, Nzambe asekaka komekama ya bato ya sembo.
If a scourge should slay suddenly, he will mock at the trial of the guiltless.
24 Soki mokili ekweyi na maboko ya bato mabe, Nzambe azipaka miso ya basambisi na yango. Soki ezali Ye te, ezali nani?
Is a land given up into the hand of the wicked? he covereth the faces of its judges: if this be not the truth, who is it then?
25 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokende mbangu koleka mopoti mbangu, ezali kokende mbangu penza, kasi etikali komona esengo te.
And my days pass swifter than a runner: they flee away, they see no happiness,
26 Ezali kokende penza mbangu koleka masuwa oyo esalema na papirisi, koleka mpongo oyo ezali kokitela bilei na yango.
They hasten along like pirate ships: like the eagle that stoopeth down upon his food.
27 Soki nalobi: ‹ Nabosana ata pasi na ngai, nabongola elongi na ngai mpe nakoma koseka, ›
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my sorrowful countenance, and recover my cheerfulness:
28 nazali kaka kobanga pasi na ngai nyonso, pamba te nayebi ete okozwa na Yo ngai te lokola moto ya sembo.
O then would I be in dread of all my pains; I know that thou wilt not declare me innocent.
29 Lokola esili komonana ete nasali mabe, mpo na nini namitungisa lisusu na pamba?
I must ever be guilty: why then should I fatigue myself for nought?
30 Ezala namisukoli nzoto na sabuni mpe nasukoli maboko na ngai na sabuni ya malonga,
If I were to wash myself in snow-water, to cleanse myself in the purity of my hands:
31 okobwaka ngai kaka na libulu ya potopoto, mpe bilamba na ngai ekoyoka ngai nkele.
Even then wouldst thou plunge me in the ditch, that my own clothes would render me abhorred.
32 Azali moto lokola ngai te mpo ete nazongisela Ye eyano to nakende kosamba na Ye liboso ya basambisi.
For he is not a man, like me, that I could answer him, that we should enter together into a contest.
33 Soki ezalaki ata na moto moko oyo akokaki komikotisa kati na likambo na biso mpe kotombola loboko na ye kati na ngai mpe Nzambe,
There is no one who can decide between us, who could lay his hand upon us both.
34 moto oyo akokaki kolongola fimbu ya Nzambe mosika na ngai mpo ete somo na Ye ebangisa ngai lisusu te,
Let him but remove from me his rod, and let not his dread terrify me:
35 nalingaki kotombola mongongo na ngai liboso na Ye na kobanga te. Kasi ndenge ezali sik’oyo, nakokoka te.
Then would I speak, and not fear him; for the like I feel not within me.

< Yobo 9 >