< Yobo 9 >
2 « Ezali ya solo, ezali penza ndenge osili koloba, mpe nayebi yango malamu! Kasi ndenge nini moto oyo asalema na putulu akoki kozala sembo liboso ya Nzambe?
“Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
3 Ata, na mbala nkoto moko, ameki kobeta tembe na Nzambe, akotikala kokoka kolonga ata mbala moko te.
If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
4 Bwanya ya Nzambe ezali na bozindo makasi, mpe nguya na Ye ezali monene; nani asila kotelemela Ye, bongo amona bolamu?
God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
5 Alongolaka bangomba na bisika na yango, wana yango moko eyebaka te, mpe, kati na kanda na Ye, akweyisaka yango;
God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
6 aningisaka mabele wuta na esika na yango mpe alengisaka makonzi na yango;
He shakes the earth, making its foundations quake.
7 apesaka mitindo na moyi, mpe moyi ebimaka te; atiaka kashe na minzoto.
He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
8 Atandaki Ye moko Likolo mpe atambolaka likolo ya mbonge ya ebale;
He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
9 akelaki bangombolo minene, orioni, masanga ya minzoto mpe minzoto ya sude;
He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
10 asalaka makambo minene oyo elekelaka mayele ya bato, bikamwa ya somo oyo bakokaka kotanga te.
He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
11 Soki aleki pene na ngai, nakokoka te komona Ye; soki mpe akei, nakokoka te komona Ye.
But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
12 Soki azwi eloko, nani akoki kobotola Ye yango? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala nini? ›
If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
13 Nzambe azongisaka kanda na Ye sima te; liboso na Ye, ezala bato ya lolendo balengaka.
God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
14 Bongo, ngai, nakokoka ndenge nini kobeta tembe na Ye? Nakolonga ndenge nini kopona maloba ya komekana na Ye?
So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
15 Ezala soki nazalaki moto ya sembo, nalingaki na ngai kokoka te kopesa Ye eyano; nalingaki kokoka nde kaka kosenga mawa ya Mosambisi na ngai.
Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
16 Ata nabelelaki Ye, mpe ayanoli ngai, nalingaki na ngai kondima te ete ayoki ngai,
Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
17 pamba te afini ngai na nzela ya mopepe makasi mpe akomisi bapota na ngai ebele na pamba,
He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
18 aboyi kotikela ngai tango ya kopema, wana azali kaka kotondisa ngai na pasi.
He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
19 Soki ezali likambo oyo esengi makasi, Ye nde Nkolo-Na-Nguya! Mpe soki ezali likambo ya bosembo, nani akoki kosambisa Ye?
If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
20 Ezala namemaki na ngai ngambo te, monoko na ngai elingaki kaka kokweyisa ngai; ezala nazalaki sembo, monoko na ngai elingaki kaka kolakisa mbeba na ngai.
Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
21 Atako nazali sembo, motema na ngai etondi na mawa mpo na ngai moko, nayini bomoi na ngai.
I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
22 Nyonso ezali kaka ndenge moko! Yango wana nalobi: ‹ Abomaka bato ya sembo mpe bato mabe. ›
That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
23 Tango mopepe ya bokono ememaka kufa na mbalakata, Nzambe asekaka komekama ya bato ya sembo.
When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
24 Soki mokili ekweyi na maboko ya bato mabe, Nzambe azipaka miso ya basambisi na yango. Soki ezali Ye te, ezali nani?
The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
25 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokende mbangu koleka mopoti mbangu, ezali kokende mbangu penza, kasi etikali komona esengo te.
The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
26 Ezali kokende penza mbangu koleka masuwa oyo esalema na papirisi, koleka mpongo oyo ezali kokitela bilei na yango.
They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
27 Soki nalobi: ‹ Nabosana ata pasi na ngai, nabongola elongi na ngai mpe nakoma koseka, ›
If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
28 nazali kaka kobanga pasi na ngai nyonso, pamba te nayebi ete okozwa na Yo ngai te lokola moto ya sembo.
I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
29 Lokola esili komonana ete nasali mabe, mpo na nini namitungisa lisusu na pamba?
Since I'm condemned, what's the point in arguing?
30 Ezala namisukoli nzoto na sabuni mpe nasukoli maboko na ngai na sabuni ya malonga,
Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
31 okobwaka ngai kaka na libulu ya potopoto, mpe bilamba na ngai ekoyoka ngai nkele.
you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
32 Azali moto lokola ngai te mpo ete nazongisela Ye eyano to nakende kosamba na Ye liboso ya basambisi.
For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
33 Soki ezalaki ata na moto moko oyo akokaki komikotisa kati na likambo na biso mpe kotombola loboko na ye kati na ngai mpe Nzambe,
If only there was an arbitrator who could bring us both together!
34 moto oyo akokaki kolongola fimbu ya Nzambe mosika na ngai mpo ete somo na Ye ebangisa ngai lisusu te,
I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
35 nalingaki kotombola mongongo na ngai liboso na Ye na kobanga te. Kasi ndenge ezali sik’oyo, nakokoka te.
Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”