< Yobo 9 >
And Job answered, and said:
2 « Ezali ya solo, ezali penza ndenge osili koloba, mpe nayebi yango malamu! Kasi ndenge nini moto oyo asalema na putulu akoki kozala sembo liboso ya Nzambe?
Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Ata, na mbala nkoto moko, ameki kobeta tembe na Nzambe, akotikala kokoka kolonga ata mbala moko te.
If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
4 Bwanya ya Nzambe ezali na bozindo makasi, mpe nguya na Ye ezali monene; nani asila kotelemela Ye, bongo amona bolamu?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
5 Alongolaka bangomba na bisika na yango, wana yango moko eyebaka te, mpe, kati na kanda na Ye, akweyisaka yango;
Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
6 aningisaka mabele wuta na esika na yango mpe alengisaka makonzi na yango;
Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 apesaka mitindo na moyi, mpe moyi ebimaka te; atiaka kashe na minzoto.
Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
8 Atandaki Ye moko Likolo mpe atambolaka likolo ya mbonge ya ebale;
Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
9 akelaki bangombolo minene, orioni, masanga ya minzoto mpe minzoto ya sude;
Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
10 asalaka makambo minene oyo elekelaka mayele ya bato, bikamwa ya somo oyo bakokaka kotanga te.
Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
11 Soki aleki pene na ngai, nakokoka te komona Ye; soki mpe akei, nakokoka te komona Ye.
If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
12 Soki azwi eloko, nani akoki kobotola Ye yango? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala nini? ›
If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
13 Nzambe azongisaka kanda na Ye sima te; liboso na Ye, ezala bato ya lolendo balengaka.
God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
14 Bongo, ngai, nakokoka ndenge nini kobeta tembe na Ye? Nakolonga ndenge nini kopona maloba ya komekana na Ye?
What am I then, that I should answer him, and have words with him?
15 Ezala soki nazalaki moto ya sembo, nalingaki na ngai kokoka te kopesa Ye eyano; nalingaki kokoka nde kaka kosenga mawa ya Mosambisi na ngai.
I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
16 Ata nabelelaki Ye, mpe ayanoli ngai, nalingaki na ngai kondima te ete ayoki ngai,
And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
17 pamba te afini ngai na nzela ya mopepe makasi mpe akomisi bapota na ngai ebele na pamba,
For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
18 aboyi kotikela ngai tango ya kopema, wana azali kaka kotondisa ngai na pasi.
He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
19 Soki ezali likambo oyo esengi makasi, Ye nde Nkolo-Na-Nguya! Mpe soki ezali likambo ya bosembo, nani akoki kosambisa Ye?
If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
20 Ezala namemaki na ngai ngambo te, monoko na ngai elingaki kaka kokweyisa ngai; ezala nazalaki sembo, monoko na ngai elingaki kaka kolakisa mbeba na ngai.
If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
21 Atako nazali sembo, motema na ngai etondi na mawa mpo na ngai moko, nayini bomoi na ngai.
Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
22 Nyonso ezali kaka ndenge moko! Yango wana nalobi: ‹ Abomaka bato ya sembo mpe bato mabe. ›
One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
23 Tango mopepe ya bokono ememaka kufa na mbalakata, Nzambe asekaka komekama ya bato ya sembo.
If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
24 Soki mokili ekweyi na maboko ya bato mabe, Nzambe azipaka miso ya basambisi na yango. Soki ezali Ye te, ezali nani?
The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
25 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokende mbangu koleka mopoti mbangu, ezali kokende mbangu penza, kasi etikali komona esengo te.
My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
26 Ezali kokende penza mbangu koleka masuwa oyo esalema na papirisi, koleka mpongo oyo ezali kokitela bilei na yango.
They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
27 Soki nalobi: ‹ Nabosana ata pasi na ngai, nabongola elongi na ngai mpe nakoma koseka, ›
If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
28 nazali kaka kobanga pasi na ngai nyonso, pamba te nayebi ete okozwa na Yo ngai te lokola moto ya sembo.
I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
29 Lokola esili komonana ete nasali mabe, mpo na nini namitungisa lisusu na pamba?
But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
30 Ezala namisukoli nzoto na sabuni mpe nasukoli maboko na ngai na sabuni ya malonga,
If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
31 okobwaka ngai kaka na libulu ya potopoto, mpe bilamba na ngai ekoyoka ngai nkele.
Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
32 Azali moto lokola ngai te mpo ete nazongisela Ye eyano to nakende kosamba na Ye liboso ya basambisi.
For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
33 Soki ezalaki ata na moto moko oyo akokaki komikotisa kati na likambo na biso mpe kotombola loboko na ye kati na ngai mpe Nzambe,
There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
34 moto oyo akokaki kolongola fimbu ya Nzambe mosika na ngai mpo ete somo na Ye ebangisa ngai lisusu te,
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
35 nalingaki kotombola mongongo na ngai liboso na Ye na kobanga te. Kasi ndenge ezali sik’oyo, nakokoka te.
I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.