< Yobo 9 >
And Job answered and said,
2 « Ezali ya solo, ezali penza ndenge osili koloba, mpe nayebi yango malamu! Kasi ndenge nini moto oyo asalema na putulu akoki kozala sembo liboso ya Nzambe?
Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
3 Ata, na mbala nkoto moko, ameki kobeta tembe na Nzambe, akotikala kokoka kolonga ata mbala moko te.
If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
4 Bwanya ya Nzambe ezali na bozindo makasi, mpe nguya na Ye ezali monene; nani asila kotelemela Ye, bongo amona bolamu?
He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
5 Alongolaka bangomba na bisika na yango, wana yango moko eyebaka te, mpe, kati na kanda na Ye, akweyisaka yango;
Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
6 aningisaka mabele wuta na esika na yango mpe alengisaka makonzi na yango;
Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
7 apesaka mitindo na moyi, mpe moyi ebimaka te; atiaka kashe na minzoto.
Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
8 Atandaki Ye moko Likolo mpe atambolaka likolo ya mbonge ya ebale;
Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
9 akelaki bangombolo minene, orioni, masanga ya minzoto mpe minzoto ya sude;
Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
10 asalaka makambo minene oyo elekelaka mayele ya bato, bikamwa ya somo oyo bakokaka kotanga te.
Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
11 Soki aleki pene na ngai, nakokoka te komona Ye; soki mpe akei, nakokoka te komona Ye.
Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
12 Soki azwi eloko, nani akoki kobotola Ye yango? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala nini? ›
Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
13 Nzambe azongisaka kanda na Ye sima te; liboso na Ye, ezala bato ya lolendo balengaka.
God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
14 Bongo, ngai, nakokoka ndenge nini kobeta tembe na Ye? Nakolonga ndenge nini kopona maloba ya komekana na Ye?
How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
15 Ezala soki nazalaki moto ya sembo, nalingaki na ngai kokoka te kopesa Ye eyano; nalingaki kokoka nde kaka kosenga mawa ya Mosambisi na ngai.
Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
16 Ata nabelelaki Ye, mpe ayanoli ngai, nalingaki na ngai kondima te ete ayoki ngai,
If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, —
17 pamba te afini ngai na nzela ya mopepe makasi mpe akomisi bapota na ngai ebele na pamba,
He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 aboyi kotikela ngai tango ya kopema, wana azali kaka kotondisa ngai na pasi.
He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
19 Soki ezali likambo oyo esengi makasi, Ye nde Nkolo-Na-Nguya! Mpe soki ezali likambo ya bosembo, nani akoki kosambisa Ye?
Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
20 Ezala namemaki na ngai ngambo te, monoko na ngai elingaki kaka kokweyisa ngai; ezala nazalaki sembo, monoko na ngai elingaki kaka kolakisa mbeba na ngai.
If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
21 Atako nazali sembo, motema na ngai etondi na mawa mpo na ngai moko, nayini bomoi na ngai.
Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
22 Nyonso ezali kaka ndenge moko! Yango wana nalobi: ‹ Abomaka bato ya sembo mpe bato mabe. ›
It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
23 Tango mopepe ya bokono ememaka kufa na mbalakata, Nzambe asekaka komekama ya bato ya sembo.
If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
24 Soki mokili ekweyi na maboko ya bato mabe, Nzambe azipaka miso ya basambisi na yango. Soki ezali Ye te, ezali nani?
The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
25 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokende mbangu koleka mopoti mbangu, ezali kokende mbangu penza, kasi etikali komona esengo te.
And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
26 Ezali kokende penza mbangu koleka masuwa oyo esalema na papirisi, koleka mpongo oyo ezali kokitela bilei na yango.
They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
27 Soki nalobi: ‹ Nabosana ata pasi na ngai, nabongola elongi na ngai mpe nakoma koseka, ›
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
28 nazali kaka kobanga pasi na ngai nyonso, pamba te nayebi ete okozwa na Yo ngai te lokola moto ya sembo.
I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Lokola esili komonana ete nasali mabe, mpo na nini namitungisa lisusu na pamba?
Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
30 Ezala namisukoli nzoto na sabuni mpe nasukoli maboko na ngai na sabuni ya malonga,
If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
31 okobwaka ngai kaka na libulu ya potopoto, mpe bilamba na ngai ekoyoka ngai nkele.
Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
32 Azali moto lokola ngai te mpo ete nazongisela Ye eyano to nakende kosamba na Ye liboso ya basambisi.
For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
33 Soki ezalaki ata na moto moko oyo akokaki komikotisa kati na likambo na biso mpe kotombola loboko na ye kati na ngai mpe Nzambe,
There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
34 moto oyo akokaki kolongola fimbu ya Nzambe mosika na ngai mpo ete somo na Ye ebangisa ngai lisusu te,
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
35 nalingaki kotombola mongongo na ngai liboso na Ye na kobanga te. Kasi ndenge ezali sik’oyo, nakokoka te.
[Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.