< Yobo 9 >
2 « Ezali ya solo, ezali penza ndenge osili koloba, mpe nayebi yango malamu! Kasi ndenge nini moto oyo asalema na putulu akoki kozala sembo liboso ya Nzambe?
我真知道是这样; 但人在 神面前怎能成为义呢?
3 Ata, na mbala nkoto moko, ameki kobeta tembe na Nzambe, akotikala kokoka kolonga ata mbala moko te.
若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
4 Bwanya ya Nzambe ezali na bozindo makasi, mpe nguya na Ye ezali monene; nani asila kotelemela Ye, bongo amona bolamu?
他心里有智慧,且大有能力。 谁向 神刚硬而得亨通呢?
5 Alongolaka bangomba na bisika na yango, wana yango moko eyebaka te, mpe, kati na kanda na Ye, akweyisaka yango;
他发怒,把山翻倒挪移, 山并不知觉。
6 aningisaka mabele wuta na esika na yango mpe alengisaka makonzi na yango;
他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
7 apesaka mitindo na moyi, mpe moyi ebimaka te; atiaka kashe na minzoto.
他吩咐日头不出来,就不出来, 又封闭众星。
8 Atandaki Ye moko Likolo mpe atambolaka likolo ya mbonge ya ebale;
他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
9 akelaki bangombolo minene, orioni, masanga ya minzoto mpe minzoto ya sude;
他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫;
10 asalaka makambo minene oyo elekelaka mayele ya bato, bikamwa ya somo oyo bakokaka kotanga te.
他行大事,不可测度, 行奇事,不可胜数。
11 Soki aleki pene na ngai, nakokoka te komona Ye; soki mpe akei, nakokoka te komona Ye.
他从我旁边经过,我却不看见; 他在我面前行走,我倒不知觉。
12 Soki azwi eloko, nani akoki kobotola Ye yango? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala nini? ›
他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他:你做什么?
13 Nzambe azongisaka kanda na Ye sima te; liboso na Ye, ezala bato ya lolendo balengaka.
神必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
14 Bongo, ngai, nakokoka ndenge nini kobeta tembe na Ye? Nakolonga ndenge nini kopona maloba ya komekana na Ye?
既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
15 Ezala soki nazalaki moto ya sembo, nalingaki na ngai kokoka te kopesa Ye eyano; nalingaki kokoka nde kaka kosenga mawa ya Mosambisi na ngai.
我虽有义,也不回答他, 只要向那审判我的恳求。
16 Ata nabelelaki Ye, mpe ayanoli ngai, nalingaki na ngai kondima te ete ayoki ngai,
我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
17 pamba te afini ngai na nzela ya mopepe makasi mpe akomisi bapota na ngai ebele na pamba,
他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
18 aboyi kotikela ngai tango ya kopema, wana azali kaka kotondisa ngai na pasi.
我就是喘一口气,他都不容, 倒使我满心苦恼。
19 Soki ezali likambo oyo esengi makasi, Ye nde Nkolo-Na-Nguya! Mpe soki ezali likambo ya bosembo, nani akoki kosambisa Ye?
若论力量,他真有能力! 若论审判,他说谁能将我传来呢?
20 Ezala namemaki na ngai ngambo te, monoko na ngai elingaki kaka kokweyisa ngai; ezala nazalaki sembo, monoko na ngai elingaki kaka kolakisa mbeba na ngai.
我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
21 Atako nazali sembo, motema na ngai etondi na mawa mpo na ngai moko, nayini bomoi na ngai.
我本完全,不顾自己; 我厌恶我的性命。
22 Nyonso ezali kaka ndenge moko! Yango wana nalobi: ‹ Abomaka bato ya sembo mpe bato mabe. ›
善恶无分,都是一样; 所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
23 Tango mopepe ya bokono ememaka kufa na mbalakata, Nzambe asekaka komekama ya bato ya sembo.
若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
24 Soki mokili ekweyi na maboko ya bato mabe, Nzambe azipaka miso ya basambisi na yango. Soki ezali Ye te, ezali nani?
世界交在恶人手中; 蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,是谁呢?
25 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokende mbangu koleka mopoti mbangu, ezali kokende mbangu penza, kasi etikali komona esengo te.
我的日子比跑信的更快, 急速过去,不见福乐。
26 Ezali kokende penza mbangu koleka masuwa oyo esalema na papirisi, koleka mpongo oyo ezali kokitela bilei na yango.
我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
27 Soki nalobi: ‹ Nabosana ata pasi na ngai, nabongola elongi na ngai mpe nakoma koseka, ›
我若说:我要忘记我的哀情, 除去我的愁容,心中畅快;
28 nazali kaka kobanga pasi na ngai nyonso, pamba te nayebi ete okozwa na Yo ngai te lokola moto ya sembo.
我因愁苦而惧怕, 知道你必不以我为无辜。
29 Lokola esili komonana ete nasali mabe, mpo na nini namitungisa lisusu na pamba?
我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
30 Ezala namisukoli nzoto na sabuni mpe nasukoli maboko na ngai na sabuni ya malonga,
我若用雪水洗身, 用硷洁净我的手,
31 okobwaka ngai kaka na libulu ya potopoto, mpe bilamba na ngai ekoyoka ngai nkele.
你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
32 Azali moto lokola ngai te mpo ete nazongisela Ye eyano to nakende kosamba na Ye liboso ya basambisi.
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
33 Soki ezalaki ata na moto moko oyo akokaki komikotisa kati na likambo na biso mpe kotombola loboko na ye kati na ngai mpe Nzambe,
我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
34 moto oyo akokaki kolongola fimbu ya Nzambe mosika na ngai mpo ete somo na Ye ebangisa ngai lisusu te,
愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我。
35 nalingaki kotombola mongongo na ngai liboso na Ye na kobanga te. Kasi ndenge ezali sik’oyo, nakokoka te.
我就说话,也不惧怕他, 现在我却不是那样。