< Yobo 9 >
2 « Ezali ya solo, ezali penza ndenge osili koloba, mpe nayebi yango malamu! Kasi ndenge nini moto oyo asalema na putulu akoki kozala sembo liboso ya Nzambe?
Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
3 Ata, na mbala nkoto moko, ameki kobeta tembe na Nzambe, akotikala kokoka kolonga ata mbala moko te.
Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
4 Bwanya ya Nzambe ezali na bozindo makasi, mpe nguya na Ye ezali monene; nani asila kotelemela Ye, bongo amona bolamu?
Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
5 Alongolaka bangomba na bisika na yango, wana yango moko eyebaka te, mpe, kati na kanda na Ye, akweyisaka yango;
Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
6 aningisaka mabele wuta na esika na yango mpe alengisaka makonzi na yango;
Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
7 apesaka mitindo na moyi, mpe moyi ebimaka te; atiaka kashe na minzoto.
Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
8 Atandaki Ye moko Likolo mpe atambolaka likolo ya mbonge ya ebale;
Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
9 akelaki bangombolo minene, orioni, masanga ya minzoto mpe minzoto ya sude;
Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
10 asalaka makambo minene oyo elekelaka mayele ya bato, bikamwa ya somo oyo bakokaka kotanga te.
Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
11 Soki aleki pene na ngai, nakokoka te komona Ye; soki mpe akei, nakokoka te komona Ye.
Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
12 Soki azwi eloko, nani akoki kobotola Ye yango? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala nini? ›
Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
13 Nzambe azongisaka kanda na Ye sima te; liboso na Ye, ezala bato ya lolendo balengaka.
Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
14 Bongo, ngai, nakokoka ndenge nini kobeta tembe na Ye? Nakolonga ndenge nini kopona maloba ya komekana na Ye?
Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
15 Ezala soki nazalaki moto ya sembo, nalingaki na ngai kokoka te kopesa Ye eyano; nalingaki kokoka nde kaka kosenga mawa ya Mosambisi na ngai.
Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
16 Ata nabelelaki Ye, mpe ayanoli ngai, nalingaki na ngai kondima te ete ayoki ngai,
Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
17 pamba te afini ngai na nzela ya mopepe makasi mpe akomisi bapota na ngai ebele na pamba,
Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
18 aboyi kotikela ngai tango ya kopema, wana azali kaka kotondisa ngai na pasi.
Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
19 Soki ezali likambo oyo esengi makasi, Ye nde Nkolo-Na-Nguya! Mpe soki ezali likambo ya bosembo, nani akoki kosambisa Ye?
Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
20 Ezala namemaki na ngai ngambo te, monoko na ngai elingaki kaka kokweyisa ngai; ezala nazalaki sembo, monoko na ngai elingaki kaka kolakisa mbeba na ngai.
Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
21 Atako nazali sembo, motema na ngai etondi na mawa mpo na ngai moko, nayini bomoi na ngai.
Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
22 Nyonso ezali kaka ndenge moko! Yango wana nalobi: ‹ Abomaka bato ya sembo mpe bato mabe. ›
Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
23 Tango mopepe ya bokono ememaka kufa na mbalakata, Nzambe asekaka komekama ya bato ya sembo.
Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
24 Soki mokili ekweyi na maboko ya bato mabe, Nzambe azipaka miso ya basambisi na yango. Soki ezali Ye te, ezali nani?
Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
25 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokende mbangu koleka mopoti mbangu, ezali kokende mbangu penza, kasi etikali komona esengo te.
А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
26 Ezali kokende penza mbangu koleka masuwa oyo esalema na papirisi, koleka mpongo oyo ezali kokitela bilei na yango.
Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
27 Soki nalobi: ‹ Nabosana ata pasi na ngai, nabongola elongi na ngai mpe nakoma koseka, ›
Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
28 nazali kaka kobanga pasi na ngai nyonso, pamba te nayebi ete okozwa na Yo ngai te lokola moto ya sembo.
В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
29 Lokola esili komonana ete nasali mabe, mpo na nini namitungisa lisusu na pamba?
Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
30 Ezala namisukoli nzoto na sabuni mpe nasukoli maboko na ngai na sabuni ya malonga,
Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
31 okobwaka ngai kaka na libulu ya potopoto, mpe bilamba na ngai ekoyoka ngai nkele.
Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
32 Azali moto lokola ngai te mpo ete nazongisela Ye eyano to nakende kosamba na Ye liboso ya basambisi.
Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
33 Soki ezalaki ata na moto moko oyo akokaki komikotisa kati na likambo na biso mpe kotombola loboko na ye kati na ngai mpe Nzambe,
Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
34 moto oyo akokaki kolongola fimbu ya Nzambe mosika na ngai mpo ete somo na Ye ebangisa ngai lisusu te,
Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
35 nalingaki kotombola mongongo na ngai liboso na Ye na kobanga te. Kasi ndenge ezali sik’oyo, nakokoka te.
Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.