< Yobo 8 >

1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
時にシュヒ人ビルダデ答へて曰く
2 « Kino tango nini okokoba koloba makambo ya boye? Maloba na yo ezali te lokola mopepe makasi?
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 Boni, Nzambe abukaka mibeko, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso abalolaka penza bosembo?
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 Soki bana na yo basalaki masumu liboso na Ye, apesaki nde bango etumbu mpo na mabe na bango!
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 Kasi yo, soki oluki Nzambe, soki osengi ngolu epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 soki ozali peto, soki ozali sembo, akotelema Ye moko, ata sik’oyo, mpo na kokata likambo na yo mpe kozongisela yo libula na yo, kolanda bosembo na yo.
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 Bozwi na yo ya kala ekomonana moke, pamba te bozwi oyo ekoya na sima ekozala monene koleka.
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 Nabondeli yo, tuna bato oyo baleka liboso, kanisa mpe landela malamu bwanya ya batata na bango,
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 pamba te, biso, tozali bato ya lobi oyo ewuti koleka, toyebi eloko te, mpe mikolo na biso, awa na se, ezali kaka lokola elili.
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 Bato ya kala bakoteya yo, bakoloba na yo, mpe, na bwanya na bango, bakobimisela yo mateya oyo:
彼等なんぢを教へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 Boni, nzete ya papirisi ekoki penza kobota na esika oyo ezangi potopoto? Nzete oyo ebotaka na mayi ekoki solo kobota na esika ekawuka?
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 Ekawukaka liboso ya matiti nyonso, wana makasa na yango ezali nanu mobesu, ata bapikoli yango te.
是はその青くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 Ndenge wana nde ezalaka, bomoi ya bato nyonso oyo babosanaka Nzambe; boye, elikya ya bato mabe ebebaka.
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 Eloko oyo batielaka motema ekokatana, pamba te elikya na bango ezali lokola ndako ya limpulututu.
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 Ata batieli ndako na bango motema, esimbaka te; Ezala bakangami na yango, esimbaka kaka te.
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 Bazali lokola nzete ya mobesu na tango ya moyi makasi; mandalala na yango ezipaka elanga,
彼日の前に青緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 elingaka misisa na yango zingazinga ya mabanga mpe epasolaka nzela kati na mabanga;
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 kasi soki bapikoli nzete yango na esika na yango, esika yango ewanganaka nzete mpe elobaka: ‹ Natikala komona yo te! ›
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 Ndenge wana nde suka na yango ekozala; mpe banzete mosusu ekobota kaka na mabele wana.
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 Solo, Nzambe abwakaka te bato ya sembo, mpe alendisaka te maboko ya bato mabe.
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 Nzokande, akotondisa monoko na yo na koseka, mpe bibebu na yo na banzembo ya esengo.
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 Banguna na yo bakotondisama na soni, mpe bandako ya bato mabe ekozala lisusu te. »
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし

< Yobo 8 >