< Yobo 8 >
1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
Then Bildad the Shuhite answered and said,
2 « Kino tango nini okokoba koloba makambo ya boye? Maloba na yo ezali te lokola mopepe makasi?
“How long will you say these things? How long will the words of your mouth be a mighty wind?
3 Boni, Nzambe abukaka mibeko, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso abalolaka penza bosembo?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert righteousness?
4 Soki bana na yo basalaki masumu liboso na Ye, apesaki nde bango etumbu mpo na mabe na bango!
Your children have sinned against him; we know this, for he gave them into the hand of their sins.
5 Kasi yo, soki oluki Nzambe, soki osengi ngolu epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
But suppose you diligently sought God and presented your request to the Almighty.
6 soki ozali peto, soki ozali sembo, akotelema Ye moko, ata sik’oyo, mpo na kokata likambo na yo mpe kozongisela yo libula na yo, kolanda bosembo na yo.
If you are pure and upright, then he would surely stir himself on your behalf and restore you to your rightful place.
7 Bozwi na yo ya kala ekomonana moke, pamba te bozwi oyo ekoya na sima ekozala monene koleka.
Even though your beginning was small, still your final condition would be much greater.
8 Nabondeli yo, tuna bato oyo baleka liboso, kanisa mpe landela malamu bwanya ya batata na bango,
Please ask the former generations, and give your attention to what our ancestors learned.
9 pamba te, biso, tozali bato ya lobi oyo ewuti koleka, toyebi eloko te, mpe mikolo na biso, awa na se, ezali kaka lokola elili.
(We were only born yesterday and know nothing because our days on earth are a shadow).
10 Bato ya kala bakoteya yo, bakoloba na yo, mpe, na bwanya na bango, bakobimisela yo mateya oyo:
Will they not teach you and tell you? Will they not speak words from their hearts?
11 Boni, nzete ya papirisi ekoki penza kobota na esika oyo ezangi potopoto? Nzete oyo ebotaka na mayi ekoki solo kobota na esika ekawuka?
Can papyrus grow without a marsh? Can reeds grow without water?
12 Ekawukaka liboso ya matiti nyonso, wana makasa na yango ezali nanu mobesu, ata bapikoli yango te.
While they are still green and not cut down, they wither before any other plant.
13 Ndenge wana nde ezalaka, bomoi ya bato nyonso oyo babosanaka Nzambe; boye, elikya ya bato mabe ebebaka.
So also are the paths of all who forget God; the hope of the godless will perish.
14 Eloko oyo batielaka motema ekokatana, pamba te elikya na bango ezali lokola ndako ya limpulututu.
His confidence will break apart, and his trust is as weak as a spider's web.
15 Ata batieli ndako na bango motema, esimbaka te; Ezala bakangami na yango, esimbaka kaka te.
He leans on his house, but it will not support him; he takes hold of it, but it does not stand.
16 Bazali lokola nzete ya mobesu na tango ya moyi makasi; mandalala na yango ezipaka elanga,
Under the sun he is green, and his shoots go out over his entire garden.
17 elingaka misisa na yango zingazinga ya mabanga mpe epasolaka nzela kati na mabanga;
His roots are wrapped about the heaps of stone; they look for good places among the rocks.
18 kasi soki bapikoli nzete yango na esika na yango, esika yango ewanganaka nzete mpe elobaka: ‹ Natikala komona yo te! ›
But if this person is destroyed out of his place, then that place will deny him and say, 'I never saw you.'
19 Ndenge wana nde suka na yango ekozala; mpe banzete mosusu ekobota kaka na mabele wana.
See, this is the “joy” of such a person's behavior; other plants will sprout out of the same soil in his place.
20 Solo, Nzambe abwakaka te bato ya sembo, mpe alendisaka te maboko ya bato mabe.
See, God will not cast away an innocent man; neither will he take the hand of evildoers.
21 Nzokande, akotondisa monoko na yo na koseka, mpe bibebu na yo na banzembo ya esengo.
He will yet fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Banguna na yo bakotondisama na soni, mpe bandako ya bato mabe ekozala lisusu te. »
Those who hate you will be clothed with shame; the tent of the wicked will be no more.”