< Yobo 8 >
1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 « Kino tango nini okokoba koloba makambo ya boye? Maloba na yo ezali te lokola mopepe makasi?
How long will you speak these things? and how long shall the words of your mouth be like a strong wind?
3 Boni, Nzambe abukaka mibeko, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso abalolaka penza bosembo?
Does God pervert judgment? or does the Almighty pervert justice?
4 Soki bana na yo basalaki masumu liboso na Ye, apesaki nde bango etumbu mpo na mabe na bango!
If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
5 Kasi yo, soki oluki Nzambe, soki osengi ngolu epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
If you would seek to God betimes, and make your supplication to the Almighty;
6 soki ozali peto, soki ozali sembo, akotelema Ye moko, ata sik’oyo, mpo na kokata likambo na yo mpe kozongisela yo libula na yo, kolanda bosembo na yo.
If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Bozwi na yo ya kala ekomonana moke, pamba te bozwi oyo ekoya na sima ekozala monene koleka.
Though your beginning was small, yet your latter end should greatly increase.
8 Nabondeli yo, tuna bato oyo baleka liboso, kanisa mpe landela malamu bwanya ya batata na bango,
For inquire, I pray you, of the former age, and prepare yourself to the search of their fathers:
9 pamba te, biso, tozali bato ya lobi oyo ewuti koleka, toyebi eloko te, mpe mikolo na biso, awa na se, ezali kaka lokola elili.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow: )
10 Bato ya kala bakoteya yo, bakoloba na yo, mpe, na bwanya na bango, bakobimisela yo mateya oyo:
Shall not they teach you, and tell you, and utter words out of their heart?
11 Boni, nzete ya papirisi ekoki penza kobota na esika oyo ezangi potopoto? Nzete oyo ebotaka na mayi ekoki solo kobota na esika ekawuka?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 Ekawukaka liboso ya matiti nyonso, wana makasa na yango ezali nanu mobesu, ata bapikoli yango te.
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it wither before any other herb.
13 Ndenge wana nde ezalaka, bomoi ya bato nyonso oyo babosanaka Nzambe; boye, elikya ya bato mabe ebebaka.
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
14 Eloko oyo batielaka motema ekokatana, pamba te elikya na bango ezali lokola ndako ya limpulututu.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
15 Ata batieli ndako na bango motema, esimbaka te; Ezala bakangami na yango, esimbaka kaka te.
He shall lean on his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 Bazali lokola nzete ya mobesu na tango ya moyi makasi; mandalala na yango ezipaka elanga,
He is green before the sun, and his branch shoots forth in his garden.
17 elingaka misisa na yango zingazinga ya mabanga mpe epasolaka nzela kati na mabanga;
His roots are wrapped about the heap, and sees the place of stones.
18 kasi soki bapikoli nzete yango na esika na yango, esika yango ewanganaka nzete mpe elobaka: ‹ Natikala komona yo te! ›
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen you.
19 Ndenge wana nde suka na yango ekozala; mpe banzete mosusu ekobota kaka na mabele wana.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 Solo, Nzambe abwakaka te bato ya sembo, mpe alendisaka te maboko ya bato mabe.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
21 Nzokande, akotondisa monoko na yo na koseka, mpe bibebu na yo na banzembo ya esengo.
Till he fill your mouth with laughing, and your lips with rejoicing.
22 Banguna na yo bakotondisama na soni, mpe bandako ya bato mabe ekozala lisusu te. »
They that hate you shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nothing.