< Yobo 8 >

1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
And Bildad the Shuhite answered and said,
2 « Kino tango nini okokoba koloba makambo ya boye? Maloba na yo ezali te lokola mopepe makasi?
How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
3 Boni, Nzambe abukaka mibeko, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso abalolaka penza bosembo?
Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
4 Soki bana na yo basalaki masumu liboso na Ye, apesaki nde bango etumbu mpo na mabe na bango!
If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
5 Kasi yo, soki oluki Nzambe, soki osengi ngolu epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
6 soki ozali peto, soki ozali sembo, akotelema Ye moko, ata sik’oyo, mpo na kokata likambo na yo mpe kozongisela yo libula na yo, kolanda bosembo na yo.
If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
7 Bozwi na yo ya kala ekomonana moke, pamba te bozwi oyo ekoya na sima ekozala monene koleka.
And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
8 Nabondeli yo, tuna bato oyo baleka liboso, kanisa mpe landela malamu bwanya ya batata na bango,
For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
9 pamba te, biso, tozali bato ya lobi oyo ewuti koleka, toyebi eloko te, mpe mikolo na biso, awa na se, ezali kaka lokola elili.
For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
10 Bato ya kala bakoteya yo, bakoloba na yo, mpe, na bwanya na bango, bakobimisela yo mateya oyo:
Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
11 Boni, nzete ya papirisi ekoki penza kobota na esika oyo ezangi potopoto? Nzete oyo ebotaka na mayi ekoki solo kobota na esika ekawuka?
Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
12 Ekawukaka liboso ya matiti nyonso, wana makasa na yango ezali nanu mobesu, ata bapikoli yango te.
Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
13 Ndenge wana nde ezalaka, bomoi ya bato nyonso oyo babosanaka Nzambe; boye, elikya ya bato mabe ebebaka.
So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
14 Eloko oyo batielaka motema ekokatana, pamba te elikya na bango ezali lokola ndako ya limpulututu.
Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
15 Ata batieli ndako na bango motema, esimbaka te; Ezala bakangami na yango, esimbaka kaka te.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
16 Bazali lokola nzete ya mobesu na tango ya moyi makasi; mandalala na yango ezipaka elanga,
He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
17 elingaka misisa na yango zingazinga ya mabanga mpe epasolaka nzela kati na mabanga;
His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
18 kasi soki bapikoli nzete yango na esika na yango, esika yango ewanganaka nzete mpe elobaka: ‹ Natikala komona yo te! ›
If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
19 Ndenge wana nde suka na yango ekozala; mpe banzete mosusu ekobota kaka na mabele wana.
Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
20 Solo, Nzambe abwakaka te bato ya sembo, mpe alendisaka te maboko ya bato mabe.
Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
21 Nzokande, akotondisa monoko na yo na koseka, mpe bibebu na yo na banzembo ya esengo.
Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
22 Banguna na yo bakotondisama na soni, mpe bandako ya bato mabe ekozala lisusu te. »
They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.

< Yobo 8 >