< Yobo 8 >
1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 « Kino tango nini okokoba koloba makambo ya boye? Maloba na yo ezali te lokola mopepe makasi?
“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Boni, Nzambe abukaka mibeko, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso abalolaka penza bosembo?
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4 Soki bana na yo basalaki masumu liboso na Ye, apesaki nde bango etumbu mpo na mabe na bango!
If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their disobedience.
5 Kasi yo, soki oluki Nzambe, soki osengi ngolu epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
6 soki ozali peto, soki ozali sembo, akotelema Ye moko, ata sik’oyo, mpo na kokata likambo na yo mpe kozongisela yo libula na yo, kolanda bosembo na yo.
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Bozwi na yo ya kala ekomonana moke, pamba te bozwi oyo ekoya na sima ekozala monene koleka.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 Nabondeli yo, tuna bato oyo baleka liboso, kanisa mpe landela malamu bwanya ya batata na bango,
“Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 pamba te, biso, tozali bato ya lobi oyo ewuti koleka, toyebi eloko te, mpe mikolo na biso, awa na se, ezali kaka lokola elili.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 Bato ya kala bakoteya yo, bakoloba na yo, mpe, na bwanya na bango, bakobimisela yo mateya oyo:
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 Boni, nzete ya papirisi ekoki penza kobota na esika oyo ezangi potopoto? Nzete oyo ebotaka na mayi ekoki solo kobota na esika ekawuka?
“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 Ekawukaka liboso ya matiti nyonso, wana makasa na yango ezali nanu mobesu, ata bapikoli yango te.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 Ndenge wana nde ezalaka, bomoi ya bato nyonso oyo babosanaka Nzambe; boye, elikya ya bato mabe ebebaka.
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
14 Eloko oyo batielaka motema ekokatana, pamba te elikya na bango ezali lokola ndako ya limpulututu.
whose confidence will break apart, whose trust is a spider’s web.
15 Ata batieli ndako na bango motema, esimbaka te; Ezala bakangami na yango, esimbaka kaka te.
He will lean on his house, but it will not stand. He will cling to it, but it will not endure.
16 Bazali lokola nzete ya mobesu na tango ya moyi makasi; mandalala na yango ezipaka elanga,
He is green before the sun. His shoots go out along his garden.
17 elingaka misisa na yango zingazinga ya mabanga mpe epasolaka nzela kati na mabanga;
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 kasi soki bapikoli nzete yango na esika na yango, esika yango ewanganaka nzete mpe elobaka: ‹ Natikala komona yo te! ›
If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, ‘I have not seen you.’
19 Ndenge wana nde suka na yango ekozala; mpe banzete mosusu ekobota kaka na mabele wana.
Behold, this is the joy of his way. Out of the earth, others will spring.
20 Solo, Nzambe abwakaka te bato ya sembo, mpe alendisaka te maboko ya bato mabe.
“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 Nzokande, akotondisa monoko na yo na koseka, mpe bibebu na yo na banzembo ya esengo.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Banguna na yo bakotondisama na soni, mpe bandako ya bato mabe ekozala lisusu te. »
Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”