< Yobo 8 >
1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 « Kino tango nini okokoba koloba makambo ya boye? Maloba na yo ezali te lokola mopepe makasi?
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Boni, Nzambe abukaka mibeko, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso abalolaka penza bosembo?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 Soki bana na yo basalaki masumu liboso na Ye, apesaki nde bango etumbu mpo na mabe na bango!
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 Kasi yo, soki oluki Nzambe, soki osengi ngolu epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 soki ozali peto, soki ozali sembo, akotelema Ye moko, ata sik’oyo, mpo na kokata likambo na yo mpe kozongisela yo libula na yo, kolanda bosembo na yo.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 Bozwi na yo ya kala ekomonana moke, pamba te bozwi oyo ekoya na sima ekozala monene koleka.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 Nabondeli yo, tuna bato oyo baleka liboso, kanisa mpe landela malamu bwanya ya batata na bango,
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 pamba te, biso, tozali bato ya lobi oyo ewuti koleka, toyebi eloko te, mpe mikolo na biso, awa na se, ezali kaka lokola elili.
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 Bato ya kala bakoteya yo, bakoloba na yo, mpe, na bwanya na bango, bakobimisela yo mateya oyo:
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 Boni, nzete ya papirisi ekoki penza kobota na esika oyo ezangi potopoto? Nzete oyo ebotaka na mayi ekoki solo kobota na esika ekawuka?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 Ekawukaka liboso ya matiti nyonso, wana makasa na yango ezali nanu mobesu, ata bapikoli yango te.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 Ndenge wana nde ezalaka, bomoi ya bato nyonso oyo babosanaka Nzambe; boye, elikya ya bato mabe ebebaka.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 Eloko oyo batielaka motema ekokatana, pamba te elikya na bango ezali lokola ndako ya limpulututu.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 Ata batieli ndako na bango motema, esimbaka te; Ezala bakangami na yango, esimbaka kaka te.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 Bazali lokola nzete ya mobesu na tango ya moyi makasi; mandalala na yango ezipaka elanga,
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 elingaka misisa na yango zingazinga ya mabanga mpe epasolaka nzela kati na mabanga;
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 kasi soki bapikoli nzete yango na esika na yango, esika yango ewanganaka nzete mpe elobaka: ‹ Natikala komona yo te! ›
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Ndenge wana nde suka na yango ekozala; mpe banzete mosusu ekobota kaka na mabele wana.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 Solo, Nzambe abwakaka te bato ya sembo, mpe alendisaka te maboko ya bato mabe.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 Nzokande, akotondisa monoko na yo na koseka, mpe bibebu na yo na banzembo ya esengo.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 Banguna na yo bakotondisama na soni, mpe bandako ya bato mabe ekozala lisusu te. »
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”