< Yobo 8 >

1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
書亞人比勒達回答說:
2 « Kino tango nini okokoba koloba makambo ya boye? Maloba na yo ezali te lokola mopepe makasi?
這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
3 Boni, Nzambe abukaka mibeko, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso abalolaka penza bosembo?
上帝豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
4 Soki bana na yo basalaki masumu liboso na Ye, apesaki nde bango etumbu mpo na mabe na bango!
或者你的兒女得罪了他; 他使他們受報應。
5 Kasi yo, soki oluki Nzambe, soki osengi ngolu epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
你若殷勤地尋求上帝, 向全能者懇求;
6 soki ozali peto, soki ozali sembo, akotelema Ye moko, ata sik’oyo, mpo na kokata likambo na yo mpe kozongisela yo libula na yo, kolanda bosembo na yo.
你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
7 Bozwi na yo ya kala ekomonana moke, pamba te bozwi oyo ekoya na sima ekozala monene koleka.
你起初雖然微小, 終久必甚發達。
8 Nabondeli yo, tuna bato oyo baleka liboso, kanisa mpe landela malamu bwanya ya batata na bango,
請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
9 pamba te, biso, tozali bato ya lobi oyo ewuti koleka, toyebi eloko te, mpe mikolo na biso, awa na se, ezali kaka lokola elili.
我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
10 Bato ya kala bakoteya yo, bakoloba na yo, mpe, na bwanya na bango, bakobimisela yo mateya oyo:
他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
11 Boni, nzete ya papirisi ekoki penza kobota na esika oyo ezangi potopoto? Nzete oyo ebotaka na mayi ekoki solo kobota na esika ekawuka?
蒲草沒有泥豈能發長? 蘆荻沒有水豈能生發?
12 Ekawukaka liboso ya matiti nyonso, wana makasa na yango ezali nanu mobesu, ata bapikoli yango te.
尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
13 Ndenge wana nde ezalaka, bomoi ya bato nyonso oyo babosanaka Nzambe; boye, elikya ya bato mabe ebebaka.
凡忘記上帝的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
14 Eloko oyo batielaka motema ekokatana, pamba te elikya na bango ezali lokola ndako ya limpulututu.
他所仰賴的必折斷; 他所倚靠的是蜘蛛網。
15 Ata batieli ndako na bango motema, esimbaka te; Ezala bakangami na yango, esimbaka kaka te.
他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
16 Bazali lokola nzete ya mobesu na tango ya moyi makasi; mandalala na yango ezipaka elanga,
他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
17 elingaka misisa na yango zingazinga ya mabanga mpe epasolaka nzela kati na mabanga;
他的根盤繞石堆, 扎入石地。
18 kasi soki bapikoli nzete yango na esika na yango, esika yango ewanganaka nzete mpe elobaka: ‹ Natikala komona yo te! ›
他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說: 我沒有見過你。
19 Ndenge wana nde suka na yango ekozala; mpe banzete mosusu ekobota kaka na mabele wana.
看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
20 Solo, Nzambe abwakaka te bato ya sembo, mpe alendisaka te maboko ya bato mabe.
上帝必不丟棄完全人, 也不扶助邪惡人。
21 Nzokande, akotondisa monoko na yo na koseka, mpe bibebu na yo na banzembo ya esengo.
他還要以喜笑充滿你的口, 以歡呼充滿你的嘴。
22 Banguna na yo bakotondisama na soni, mpe bandako ya bato mabe ekozala lisusu te. »
恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。

< Yobo 8 >