< Yobo 8 >

1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
2 « Kino tango nini okokoba koloba makambo ya boye? Maloba na yo ezali te lokola mopepe makasi?
До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?
3 Boni, Nzambe abukaka mibeko, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso abalolaka penza bosembo?
Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
4 Soki bana na yo basalaki masumu liboso na Ye, apesaki nde bango etumbu mpo na mabe na bango!
Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от беззаконието им;
5 Kasi yo, soki oluki Nzambe, soki osengi ngolu epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
6 soki ozali peto, soki ozali sembo, akotelema Ye moko, ata sik’oyo, mpo na kokata likambo na yo mpe kozongisela yo libula na yo, kolanda bosembo na yo.
Тогава, ако беше ти чист и праведен, Непременно сега Той би се събудил да работи за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
7 Bozwi na yo ya kala ekomonana moke, pamba te bozwi oyo ekoya na sima ekozala monene koleka.
И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
8 Nabondeli yo, tuna bato oyo baleka liboso, kanisa mpe landela malamu bwanya ya batata na bango,
Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
9 pamba te, biso, tozali bato ya lobi oyo ewuti koleka, toyebi eloko te, mpe mikolo na biso, awa na se, ezali kaka lokola elili.
(Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянката);
10 Bato ya kala bakoteya yo, bakoloba na yo, mpe, na bwanya na bango, bakobimisela yo mateya oyo:
Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
11 Boni, nzete ya papirisi ekoki penza kobota na esika oyo ezangi potopoto? Nzete oyo ebotaka na mayi ekoki solo kobota na esika ekawuka?
Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
12 Ekawukaka liboso ya matiti nyonso, wana makasa na yango ezali nanu mobesu, ata bapikoli yango te.
Догде е зелена и неокосена Изсъхва преди всяка друга трева.
13 Ndenge wana nde ezalaka, bomoi ya bato nyonso oyo babosanaka Nzambe; boye, elikya ya bato mabe ebebaka.
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
14 Eloko oyo batielaka motema ekokatana, pamba te elikya na bango ezali lokola ndako ya limpulututu.
Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
15 Ata batieli ndako na bango motema, esimbaka te; Ezala bakangami na yango, esimbaka kaka te.
Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
16 Bazali lokola nzete ya mobesu na tango ya moyi makasi; mandalala na yango ezipaka elanga,
Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
17 elingaka misisa na yango zingazinga ya mabanga mpe epasolaka nzela kati na mabanga;
Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните като дом;
18 kasi soki bapikoli nzete yango na esika na yango, esika yango ewanganaka nzete mpe elobaka: ‹ Natikala komona yo te! ›
Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: Не съм те видял.
19 Ndenge wana nde suka na yango ekozala; mpe banzete mosusu ekobota kaka na mabele wana.
Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
20 Solo, Nzambe abwakaka te bato ya sembo, mpe alendisaka te maboko ya bato mabe.
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
21 Nzokande, akotondisa monoko na yo na koseka, mpe bibebu na yo na banzembo ya esengo.
Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
22 Banguna na yo bakotondisama na soni, mpe bandako ya bato mabe ekozala lisusu te. »
Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.

< Yobo 8 >