< Yobo 6 >
Så tog Job til Orde og svarede:
2 « Ah! Soki ezalaki na makoki ya komeka kilo ya mawa na ngai, mpe ya kotia pasi na ngai nyonso na emekelo kilo,
"Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
3 nakanisi ete elingaki koleka zelo ya bibale minene na kilo. Yango wana, maloba na ngai ezali koleka ndelo.
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
4 Makonga ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso etoboli ngai, mpe molimo na ngai ezali komela ngenge na yango; Nzambe atelemeli ngai na kanda na Ye.
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
5 Boni, ane ya zamba elelaka soki ezali kolia matiti? Ngombe ya mobali elelaka soki ezali kolia bilei na yango?
Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
6 Boni, baliaka na mungwa te bilei oyo ezanga elengi? Mayi oyo ezalaka kati na maki ezalaka elengi?
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
7 Makambo oyo nazalaki koboya, yango nde ekomi bilei na ngai, atako ezali mabe.
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
8 Ah! Nani akoki kosala ete bosenga na ngai ekokisama, mpe ete Nzambe akokisela ngai likambo oyo nazali kozela!
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
9 Tika ete Nzambe aboma na Ye ngai, asembola loboko na Ye mpo na kokata ngai moto!
vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
10 Na boye nde nakoki kozwa kobondisama mpe esengo kati na pasi na ngai, oyo eleki ndelo, pamba te nawangani te maloba ya Ye oyo azali Mosantu.
så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
11 Makasi nini penza nazali na yango mpo ete nazala lisusu na elikya? Mpo na nini nawumela lisusu kotala suka ya bomoi na ngai?
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
12 Boni, nazali makasi lokola libanga? Nzoto na ngai ezali ya ebende?
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
13 Nazali na nguya ya komisunga awa natikali lisusu na makoki te?
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
14 Moto nyonso oyo azali na pasi asengeli na mawa ya baninga na ye, ata soki atiki kotosa Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
15 Kasi tala, bandeko na ngai bakosi ngai lokola moluka, lokola mayi ya moluka oyo ekawuki.
Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
16 Tango mayi oyo ekomaka libanga mpo na malili, mpe mvula ya pembe, epanzanaka, ememaka mpela.
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
17 Kasi na tango ya molunge, mayi yango esilaka, mpe moluka yango ekawukaka nyonso mpo na molunge makasi.
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
18 Masanga ya bato oyo batambolaka na bampunda mpo na kokende na mobembo, ebongoli nzela ya kokende, ekeyi kokota kino kati na esobe mpe ekufi kuna.
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
19 Masanga ya bato ya Tema, oyo ezali na mobembo, elukaki mayi; masanga ya bato ya Saba, oyo ezali na mobembo, etielaki yango motema.
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
20 Kasi bayokaki soni mpo ete batielaki yango motema; tango bakomaki kuna, bamiyokelaki mawa.
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
21 Bino mpe bozali ndenge wana mpo na ngai, bozali na makoki te ya kosunga ngai; awa bomoni pasi na ngai, somo ekangi bino!
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
22 Boni, nasila koloba na bino: ‹ Bokabela ngai ndambo ya biloko na bino to bofutela ngai niongo na nzela ya bozwi na bino,
Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
23 mpo na kokangola ngai na loboko ya monguna to mpo na kobikisa ngai na nguya ya bato mabe? ›
red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
24 Boteya ngai, bongo nakokanga monoko; bolakisa ngai mabe nini ngai nasali!
Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
25 Tala ndenge maloba ya solo esalaka pasi! Kasi makanisi na bino elingi kotalisa nini?
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
26 Bokanisi ete bokoki kosembola makambo oyo nazali koloba to kozwa lokola mopepe, maloba ya moto oyo azali na pasi?
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
27 Solo, bino, bokoki ata kobeta zeke mpo na mwana etike mpe koteka moninga na bino na bowumbu!
Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
28 Kasi sik’oyo, bozala na mitema malamu mpo na kotala ngai! Boni, nakoki penza kokosa bino, kaka na miso makasi boye?
Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
29 Bokanisa nanu malamu, bozala nanu sembo! Bokanisa penza malamu, pamba te ezali bosembo na ngai nde emekami.
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
30 Boni, likambo nini ya mabe ezali na monoko na ngai; monoko na ngai ekoki kososola mabe te?
Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?