< Yobo 5 >
1 Ganga na yo, soki olingi! Nani akoyanola yo? Okotombokela mosantu nini?
Ану клич, — чи є хто, щоб тобі відповів? І до ко́го з святих ти вдаси́ся?
2 Kotomboka ebomaka moto oyo azangi mayele, zuwa ebomaka zoba.
Бо гнів побиває безглу́здого, а за́здрощі смерть завдаю́ть нерозумному!
3 Solo, namonaki zoba kozwa misisa; kasi, mbala moko, nalakelaki ndako na ye mabe:
Я бачив безумного, я́к він розсівся, — та зараз оселя його спорохня́віла.
4 ‹ Tika ete bana na ye ya mibali bazanga lisungi, balonga te na kosambisama mpe bazangela moto oyo akobundela bango!
Від спасі́ння далекі сини його, вони без рятунку поча́влені бу́дуть у брамі!
5 Tika ete moto oyo azali na nzala asilisa mbuma ya elanga na ye, akamata yango kino kati na basende; mpe tika ete moto ya lokoso asilisa bomengo na ye! ›
Його жни́во голодний поїсть, і з-між те́рну його забере́, — і спра́гнені ось поковта́ють маєток його!
6 Pamba te pasi ewutaka na putulu te, mpe minyoko ewutaka na mabele te;
Бо нещастя вихо́дить не з по́роху, а горе росте не з землі, —
7 moto abotamaka mpo na komona pasi, ndenge kaka mikalikali ebimaka mpo na kopanzana na likolo.
бо люди́на народжується на стражда́ння, як іскри, щоб уго́ру летіти.
8 Kasi soki ezalaki ngai, nalingaki komimonisa liboso ya Nzambe, nalingaki kotalisa Ye likambo na ngai.
А я б удава́вся до Бога, і на Бога б поклав свою справу, —
9 Nzambe asalaka makambo minene oyo bato bakokaka kososola te, mpe bikamwa oyo bato bakokaka kotanga te;
Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа,
10 anokisaka mvula na mokili, mpe atindaka mayi na bilanga;
бо Він дає дощ на пове́рхню землі, і на поля́ посилає Він воду,
11 atombolaka bato oyo babwakama, mpe apesaka esengo na bato oyo bazali kolela;
щоб поста́вить низьки́х на високе, і зміцни́ти спасі́ння засмучених.
12 abebisaka mabongisi ya bato oyo bazalaka na mayele mabe, mpe maboko na bango ekokisaka te mikano na bango;
Він розві́ює за́думи хитрих, і не виконують плану їх ру́ки,
13 akangaka bato ya bwanya kati na mitambo ya mayele mabe na bango, mpe abebisaka mabongisi ya bakosi.
Він мудрих лука́вством їх ло́вить, і рада круті́йська марно́ю стає, —
14 Molili eyelaka bango na moyi; na moyi makasi, batambolaka na kotepatepa lokola na butu.
вдень знахо́дять вони темноту́, а в по́лудень ма́цають, мов уночі!
15 Nzambe abikisaka mobola na mopanga ya monoko na bango, akangolaka moto akelela na loboko ya moto ya makasi.
І Він від меча урято́вує бідного, а з міцно́ї руки — бідаря́,
16 Boye, mobola asengeli kozala na elikya, mpe moto oyo atambolaka na bosembo te asengeli kokanga monoko.
і стає́ться надія нужде́нному, і замкнула уста́ свої кривда!
17 Esengo na moto oyo Nzambe apameli! Kotiolaka te pamela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
Тож блаженна люди́на, яку Бог карта́є, і ти не цурайсь Всемогу́тнього кари:
18 Pamba te azokisaka pota, kasi atiaka yango mpe kisi; abetaka, kasi loboko na Ye ebikisaka.
Бо Він рану завда́сть — і перев'я́же, Він ламає — й виго́юють руки Його!
19 Mbala motoba, akobikisa yo na pasi; mpe na mbala ya sambo, mabe ekokomela yo te.
В шістьох лихах спаса́є тебе, а в сімох не діткне́ тебе зло:
20 Akokangola yo na kufa, na tango ya nzala makasi; mpe akobikisa yo na nguya ya mopanga, kati na bitumba.
Викупля́є тебе Він від смерти за голоду, а в бою́ — з рук меча.
21 Okobatelama liboso ya fimbu ya lolemo, okobanga kobebisama te tango ekoya;
Як бич язика́ запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як при́йде вона.
22 okoseka kobebisama mpe nzala makasi, mpe okobanga te banyama ya mokili;
З насилля та з голоду бу́деш сміятись, а земно́ї звіри́ни не бійся.
23 pamba te okozala na boyokani elongo na mabanga ya bilanga, mpe banyama ya zamba ekozala na kimia elongo na yo.
Бо з камі́нням на полі є в тебе умова, і звір польови́й прими́рився з тобою.
24 Okososola ete ndako na yo ezali na kimia; tango okotala bibwele kati na lopango na yo, okomona ete ata moko te ezangi.
І дові́даєшся, що наме́т твій спокійний, і перегля́неш домі́вку свою́, — і не зна́йдеш у ній недоста́тку.
25 Okososola ete bana na yo bakozala ebele, mpe bakitani na yo, lokola matiti ya mabele.
І довідаєшся, що числе́нне насіння твоє, а наща́дки твої — як трава на землі!
26 Okokita na kunda na kimobange makasi, ndenge batelemisaka maboke ya matiti na tango na yango.
І в дозрілому ві́ці до гробу ти зі́йдеш, як збіжжя доспі́ле ввіхо́дить до клуні за ча́су свого!
27 Toyekolaki likambo yango malamu: ezali penza bongo. Boye, yoka yango mpe salela yango mpo na bolamu na yo! »
Отож, досліди́ли ми це — й воно так, послухай цього́, — й зрозумій собі все!“