< Yobo 5 >

1 Ganga na yo, soki olingi! Nani akoyanola yo? Okotombokela mosantu nini?
Nämn mig en, hvad gäller, om du någon finner; och se dig om någorstäds efter en helig.
2 Kotomboka ebomaka moto oyo azangi mayele, zuwa ebomaka zoba.
Men en dåra dräper väl vreden, och en ovisan dödar nitet.
3 Solo, namonaki zoba kozwa misisa; kasi, mbala moko, nalakelaki ndako na ye mabe:
Jag såg en dåra väl rotad, och jag bannade straxt hans huse:
4 ‹ Tika ete bana na ye ya mibali bazanga lisungi, balonga te na kosambisama mpe bazangela moto oyo akobundela bango!
Hans barn skola vara fjerran ifrå helsone, och skola varda sönderkrossade i porten, der ingen hjelpare är.
5 Tika ete moto oyo azali na nzala asilisa mbuma ya elanga na ye, akamata yango kino kati na basende; mpe tika ete moto ya lokoso asilisa bomengo na ye! ›
Hans säd skall den hungrige uppäta, och de väpnade skola taga henne; och hans gods skola de törstige utsupa.
6 Pamba te pasi ewutaka na putulu te, mpe minyoko ewutaka na mabele te;
Förty vedermödan går icke upp af jordene, och olyckan växer icke upp af åkrenom;
7 moto abotamaka mpo na komona pasi, ndenge kaka mikalikali ebimaka mpo na kopanzana na likolo.
Utan menniskan varder född till olycko, såsom foglarna till att flyga.
8 Kasi soki ezalaki ngai, nalingaki komimonisa liboso ya Nzambe, nalingaki kotalisa Ye likambo na ngai.
Dock vill jag nu tala om Gud, och handla om honom;
9 Nzambe asalaka makambo minene oyo bato bakokaka kososola te, mpe bikamwa oyo bato bakokaka kotanga te;
Som gör mägtig ting, de der icke ransakas kunna; och under, som icke räknas kunna;
10 anokisaka mvula na mokili, mpe atindaka mayi na bilanga;
Den der regn gifver på jordena, och låter vatten komma på markena;
11 atombolaka bato oyo babwakama, mpe apesaka esengo na bato oyo bazali kolela;
Den der upphöjer de nedriga, och upphjelper de förtryckta.
12 abebisaka mabongisi ya bato oyo bazalaka na mayele mabe, mpe maboko na bango ekokisaka te mikano na bango;
Han gör deras anslag, som listige äro till intet, att deras hand intet kan uträtta.
13 akangaka bato ya bwanya kati na mitambo ya mayele mabe na bango, mpe abebisaka mabongisi ya bakosi.
Han begriper de visa i deras listighet, och gör de klokas råd till galenskap;
14 Molili eyelaka bango na moyi; na moyi makasi, batambolaka na kotepatepa lokola na butu.
Att de om dagen löpa i mörkrena, och famla om middagen såsom om nattena.
15 Nzambe abikisaka mobola na mopanga ya monoko na bango, akangolaka moto akelela na loboko ya moto ya makasi.
Och han hjelper den fattiga ifrå svärdet, och ifrå deras mun; och utu dens väldigas hand;
16 Boye, mobola asengeli kozala na elikya, mpe moto oyo atambolaka na bosembo te asengeli kokanga monoko.
Och är dens fattigas tröst, att orättfärdigheten måste hålla sin mun till.
17 Esengo na moto oyo Nzambe apameli! Kotiolaka te pamela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
Si, salig är den menniska, den Gud straffar; derföre förkasta icke dens Allsmägtigas tuktan.
18 Pamba te azokisaka pota, kasi atiaka yango mpe kisi; abetaka, kasi loboko na Ye ebikisaka.
Ty han sargar, och läker; han slår, och hans hand helar.
19 Mbala motoba, akobikisa yo na pasi; mpe na mbala ya sambo, mabe ekokomela yo te.
Utaf sex bedröfvelser frälsar han dig, och i den sjunde kommer intet ondt vid dig.
20 Akokangola yo na kufa, na tango ya nzala makasi; mpe akobikisa yo na nguya ya mopanga, kati na bitumba.
I dyr tid frälsar han dig ifrå döden, och i stridene ifrå svärdsens hand.
21 Okobatelama liboso ya fimbu ya lolemo, okobanga kobebisama te tango ekoya;
Han skall skyla dig för tungones gissel, att du icke skall frukta för förderf, då det kommer.
22 okoseka kobebisama mpe nzala makasi, mpe okobanga te banyama ya mokili;
Uti förderf och hunger skall du le, och icke frukta för vilddjuren i landena;
23 pamba te okozala na boyokani elongo na mabanga ya bilanga, mpe banyama ya zamba ekozala na kimia elongo na yo.
Utan ditt förbund skall vara med stenom på markene; och vilddjuren i landena skola hålla frid med dig.
24 Okososola ete ndako na yo ezali na kimia; tango okotala bibwele kati na lopango na yo, okomona ete ata moko te ezangi.
Och du skall förnimma, att din hydda hafver frid, och skall försörja dina boning, och icke synda;
25 Okososola ete bana na yo bakozala ebele, mpe bakitani na yo, lokola matiti ya mabele.
Och skall förnimma, att din säd skall varda mycken, och dine efterkommande såsom gräs på jordene;
26 Okokita na kunda na kimobange makasi, ndenge batelemisaka maboke ya matiti na tango na yango.
Och skall i ålderdomen komma till grafva, såsom en hvetekärfve införd varder, i rättom tid.
27 Toyekolaki likambo yango malamu: ezali penza bongo. Boye, yoka yango mpe salela yango mpo na bolamu na yo! »
Si, det hafve vi ransakat, och det är så; hör dertill, och rätta dig derefter.

< Yobo 5 >