< Yobo 5 >
1 Ganga na yo, soki olingi! Nani akoyanola yo? Okotombokela mosantu nini?
Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
2 Kotomboka ebomaka moto oyo azangi mayele, zuwa ebomaka zoba.
Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyűt pedig buzgóság veszti el.
3 Solo, namonaki zoba kozwa misisa; kasi, mbala moko, nalakelaki ndako na ye mabe:
Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.
4 ‹ Tika ete bana na ye ya mibali bazanga lisungi, balonga te na kosambisama mpe bazangela moto oyo akobundela bango!
Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse őket.
5 Tika ete moto oyo azali na nzala asilisa mbuma ya elanga na ye, akamata yango kino kati na basende; mpe tika ete moto ya lokoso asilisa bomengo na ye! ›
A mit learatnak néki, az éhező eszi meg, a töviskerítésből is elviszi azt, kincseiket tőrvetők nyelik el.
6 Pamba te pasi ewutaka na putulu te, mpe minyoko ewutaka na mabele te;
Mert nem porból támad a veszedelem s nem földből sarjad a nyomorúság!
7 moto abotamaka mpo na komona pasi, ndenge kaka mikalikali ebimaka mpo na kopanzana na likolo.
Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.
8 Kasi soki ezalaki ngai, nalingaki komimonisa liboso ya Nzambe, nalingaki kotalisa Ye likambo na ngai.
Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.
9 Nzambe asalaka makambo minene oyo bato bakokaka kososola te, mpe bikamwa oyo bato bakokaka kotanga te;
A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat művel, és csudákat, a miknek száma nincsen.
10 anokisaka mvula na mokili, mpe atindaka mayi na bilanga;
A ki esőt ad a földnek színére, és a mezőkre vizet bocsát.
11 atombolaka bato oyo babwakama, mpe apesaka esengo na bato oyo bazali kolela;
Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
12 abebisaka mabongisi ya bato oyo bazalaka na mayele mabe, mpe maboko na bango ekokisaka te mikano na bango;
A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
13 akangaka bato ya bwanya kati na mitambo ya mayele mabe na bango, mpe abebisaka mabongisi ya bakosi.
A ki megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
14 Molili eyelaka bango na moyi; na moyi makasi, batambolaka na kotepatepa lokola na butu.
Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
15 Nzambe abikisaka mobola na mopanga ya monoko na bango, akangolaka moto akelela na loboko ya moto ya makasi.
A ki megszabadítja a fegyvertől, az ő szájoktól, és az erősnek kezéből a szegényt;
16 Boye, mobola asengeli kozala na elikya, mpe moto oyo atambolaka na bosembo te asengeli kokanga monoko.
Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az ő száját.
17 Esengo na moto oyo Nzambe apameli! Kotiolaka te pamela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
18 Pamba te azokisaka pota, kasi atiaka yango mpe kisi; abetaka, kasi loboko na Ye ebikisaka.
Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
19 Mbala motoba, akobikisa yo na pasi; mpe na mbala ya sambo, mabe ekokomela yo te.
Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.
20 Akokangola yo na kufa, na tango ya nzala makasi; mpe akobikisa yo na nguya ya mopanga, kati na bitumba.
Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektől.
21 Okobatelama liboso ya fimbu ya lolemo, okobanga kobebisama te tango ekoya;
A nyelvek ostora elől rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.
22 okoseka kobebisama mpe nzala makasi, mpe okobanga te banyama ya mokili;
A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.
23 pamba te okozala na boyokani elongo na mabanga ya bilanga, mpe banyama ya zamba ekozala na kimia elongo na yo.
Mert a mezőn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
24 Okososola ete ndako na yo ezali na kimia; tango okotala bibwele kati na lopango na yo, okomona ete ata moko te ezangi.
Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
25 Okososola ete bana na yo bakozala ebele, mpe bakitani na yo, lokola matiti ya mabele.
Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezőn a fű.
26 Okokita na kunda na kimobange makasi, ndenge batelemisaka maboke ya matiti na tango na yango.
Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.
27 Toyekolaki likambo yango malamu: ezali penza bongo. Boye, yoka yango mpe salela yango mpo na bolamu na yo! »
Ímé ezt kutattuk mi ki, így van ez. Hallgass erre, jegyezd meg magadnak.